Arik Einstein feat. Shem-Tov Levi - שלום חבר - traduction des paroles en allemand

שלום חבר - Shem-Tov Levi , Arik Einstein traduction en allemand




שלום חבר
Auf Wiedersehen, Freund
וכיכר העיר מוארת
Und der Stadtplatz ist erleuchtet
רבבות כל אוהביך
Viele Tausende all deiner Freunde
נהרו אל העצרת
Strömten zur Versammlung
נאספו לראות פניך
Kamen zusammen, um dein Gesicht zu sehen
עת נבוך סמוק כילד
Während du verlegen, errötet wie ein Kind
את קולך בשיר נתת
Deine Stimme im Lied erhobst
הגורל נקש בדלת
Klopfte das Schicksal an die Tür
ואתה כלל לא שמעת
Und du hast es gar nicht gehört
שוב ושוב עובר בי רעד
Wieder und wieder durchfährt mich ein Schauer
מי יכול היה לדעת
Wer hätte das wissen können
מה נאמר ואין מילים פשוטות יותר
Was soll ich sagen, es gibt keine einfacheren Worte
שלום חבר
Auf Wiedersehen, Freundin
בעודך טובל באושר
Während du im Glück badetest
ובשיר שלום פוצח
Und ein Friedenslied anstimmtest
שם בחושך לשעת כושר
Wartete dort im Dunkeln auf den richtigen Moment
כבר המתין המרצח
Schon der Mörder
הכיכר כולה הומה ו...
Der ganze Platz tobt und...
לב אל לב נפתח כפרח
Herz öffnet sich zu Herz wie eine Blume
אקדחו טעון במוות
Seine Pistole mit Tod geladen
ועיניו קרות כקרח
Und seine Augen kalt wie Eis
ליל הסתיו יורד על נגב
Die Herbstnacht senkt sich über den Negev
ערבה בוכה מנגד
Die Arava weint gegenüber
גם למעלה אין מילים פשוטות יותר
Auch dort oben gibt es keine einfacheren Worte
שוב ושוב עובר בי רעד...
Wieder und wieder durchfährt mich ein Schauer...
רחובות שטופים בבכי
Straßen in Tränen gebadet
יום ולילה ושבוע
Tag und Nacht und eine Woche
הדמעות זולגות על לחי
Die Tränen fließen über die Wange
אור נרות רוטט מדוע
Das Licht der Kerzen zittert, warum
חווריין עולה השחר
Blass steigt die Morgendämmerung auf
נסוגים צללים של לילה
Die Schatten der Nacht weichen
עוד מעט חמה זורחת
Bald geht die Sonne auf
ונקום ללכת הלאה
Und wir werden aufstehen und weitergehen
ליל הסתיו יורד על נגב
Die Herbstnacht senkt sich über den Negev
ערבה בוכה מנגד
Die Arava weint gegenüber
גם למעלה אין מילים פשוטות יותר
Auch dort oben gibt es keine einfacheren Worte
שוב ושוב עובר בי רעד...
Wieder und wieder durchfährt mich ein Schauer...





Writer(s): רוטבליט יעקב, חנוך שלום


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.