Aristide Bruant - Les loupiots - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Aristide Bruant - Les loupiots




Les loupiots
Les loupiots
C'est les petits des grandes villes,
These are the little ones of the big cities,
Les petits aux culs mal lavés,
The little ones with dirty bottoms,
Contingents des guerres civiles
Contingents of civil wars
Qui poussent entre les pavés
Who grow up between the cobblestones
Sans gâteaux, sans joujoux, sans fringues,
Without cakes, without toys, without clothes,
Et quelquefois sans pantalons,
And sometimes without pants,
Ils vont dans les vieilles redingues
They go in the old frock coats
Qui leur tombent sur les talons
Which fall down to their heels
Ils traînent, dans des philosophes,
They drag around, like philosophers,
Leurs petits pieds endoloris,
Their little aching feet,
Serrés dans de vagues étoffes.
Squeezed into vague fabrics.
Chaussettes russes de Paris!
Russian socks of Paris!
Ils se réchauffent dans les bouges
They warm themselves in the hovels,
Noircis par des quinquets fumeux,
Blackened by smoky oil lamps,
Avec des bandits et des gouges
With bandits and whores,
Qui furent des loupiots comme eux
Who were once waifs like them
Ils naissent au fond des impasses,
They are born at the end of dead-end streets,
Et dorment dans les lits communs
And sleep in communal beds,
les daronnes font des passes
Where the old ladies make passes
Avec les autres et les uns.
With the others and with each other.
Mais ces chérubins faméliques,
But these little cherubs,
Qui vivent avec ces damnés
Who live with these damned ones,
Ont de longs regards angéliques,
Have long, angelic looks,
Dans leurs grandes châsses étonnées
In their wide, surprised eyes
Et, quand ils meurent dans ces fanges,
And when they die in this filth,
Ils vont, tout droit, au paradis,
They go straight to paradise,
Car ces petits-là sont les anges
For these little ones are the angels
Des ruelles et des taudis
Of the alleys and slums
C'est les petits des grandes villes
These are the little ones of the big cities,
Les petits aux culs mal lavés,
The little ones with dirty bottoms,
Contingents des guerres civiles
Contingents of civil wars
Qui poussent entre les pavés
Who grow up between the cobblestones





Writer(s): Aristide Bruant


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.