Aristide Bruant - A biribi - traduction des paroles en allemand

A biribi - Aristide Bruanttraduction en allemand




A biribi
In Biribi
Y en a qui font la mauvais' tête
Manche machen ein böses Gesicht
Au régiment,
Beim Regiment,
I's tir' au cul, ils font la bête
Sie drücken sich, sie stellen sich dumm
Inutil'ment
Zwecklos
Quand i's veulent pus fair' l'exercice
Wenn sie keine Übungen mehr machen wollen
Et tout l' fourbi
Und den ganzen Kram,
On les envoi' fair' leur service
Schickt man sie, ihren Dienst zu leisten
A Biribi.
In Biribi.
A Biribi, c'est en Afrique
In Biribi, das ist in Afrika
qu'le pus fort
Wo der Stärkste
Est obligé d'poser sa chique
Gebeugt wird
Et d'fair' le mort;
Und sich tot stellen muss;
que l'pus malin désespère
Wo der Gerissenste verzweifelt
De fair' chibi,
Aufmüpfig zu sein,
Car on peut jamais s'faire la paire,
Denn man kann niemals abhauen,
A Biribi.
In Biribi.
A Biribi, c'est qu'on marche,
In Biribi, da marschiert man,
Faut pas flancher
Man darf nicht schlappmachen
Quand le chaouch crie: "En avant! marche!"
Wenn der Chaouch schreit: "Vorwärts! Marsch!"
I' faut marcher,
Muss man marschieren,
Et quand on veut fair' des épates,
Und wenn man sich aufspielen will,
C'est peau d'zebi:
Ist es Pustekuchen:
On vous fout les fers aux quat' pattes
Man legt dir Eisen an alle Viere
A Biribi.
In Biribi.
A Biribi, c'est qu'on crève
In Biribi, da krepiert man
De soif et d'faim
Vor Durst und Hunger
C'est qu'i faut marner sans treve
Da muss man schuften ohne Pause
Jusqu'à la fin!...
Bis zum Ende!...
Le soir, on pense à la famille,
Abends denkt man an die Familie,
Sous le bourbi...
Unter dem Mist...
On pleure encor' quand on roupille,
Man weint sogar, wenn man schläft,
A Biribi.
In Biribi.
A Biribi, c'est qu'on râle
In Biribi, da röchelt man
On râle en rut,
Man röchelt in Brunft,
La nuit on entend hurler l'mâle
Nachts hört man den Mann schreien,
Qu'aurait pas cru
Der nicht geglaubt hätte,
Qu'un jour i' s'rait forcé d' connaître
Dass er eines Tages gezwungen sein würde
Mam'zelle Bibi,
Fräulein Bibi kennenzulernen,
Car tôt ou tard il faut en être,
Denn früher oder später muss man dran glauben,
A Biribi.
In Biribi.
On est sauvag', lâche et féroce,
Man ist wild, feige und grausam,
Quand on en r'vient...
Wenn man zurückkommt...
Si par hasard on fait un gosse,
Wenn man zufällig ein Kind zeugt,
On se souvient...
Erinnert man sich...
On aim'rait mieux, quand on s'rappelle
Man würde lieber, wenn man sich erinnert
C'qu'on a subi,
Was man erlitten hat,
Voir son enfant à la Nouvelle
Sein Kind in Nouvelle sehen
Qu'à Biribi.
Als in Biribi.





Writer(s): Aristide Bruant


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.