Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y
en
a
qui
font
la
mauvais'
tête
Manche
machen
ein
böses
Gesicht
Au
régiment,
Beim
Regiment,
I's
tir'
au
cul,
ils
font
la
bête
Sie
drücken
sich,
sie
stellen
sich
dumm
Quand
i's
veulent
pus
fair'
l'exercice
Wenn
sie
keine
Übungen
mehr
machen
wollen
Et
tout
l'
fourbi
Und
den
ganzen
Kram,
On
les
envoi'
fair'
leur
service
Schickt
man
sie,
ihren
Dienst
zu
leisten
A
Biribi,
c'est
en
Afrique
In
Biribi,
das
ist
in
Afrika
Où
qu'le
pus
fort
Wo
der
Stärkste
Est
obligé
d'poser
sa
chique
Gebeugt
wird
Et
d'fair'
le
mort;
Und
sich
tot
stellen
muss;
Où
que
l'pus
malin
désespère
Wo
der
Gerissenste
verzweifelt
De
fair'
chibi,
Aufmüpfig
zu
sein,
Car
on
peut
jamais
s'faire
la
paire,
Denn
man
kann
niemals
abhauen,
A
Biribi,
c'est
là
qu'on
marche,
In
Biribi,
da
marschiert
man,
Faut
pas
flancher
Man
darf
nicht
schlappmachen
Quand
le
chaouch
crie:
"En
avant!
marche!"
Wenn
der
Chaouch
schreit:
"Vorwärts!
Marsch!"
I'
faut
marcher,
Muss
man
marschieren,
Et
quand
on
veut
fair'
des
épates,
Und
wenn
man
sich
aufspielen
will,
C'est
peau
d'zebi:
Ist
es
Pustekuchen:
On
vous
fout
les
fers
aux
quat'
pattes
Man
legt
dir
Eisen
an
alle
Viere
A
Biribi,
c'est
là
qu'on
crève
In
Biribi,
da
krepiert
man
De
soif
et
d'faim
Vor
Durst
und
Hunger
C'est
là
qu'i
faut
marner
sans
treve
Da
muss
man
schuften
ohne
Pause
Jusqu'à
la
fin!...
Bis
zum
Ende!...
Le
soir,
on
pense
à
la
famille,
Abends
denkt
man
an
die
Familie,
Sous
le
bourbi...
Unter
dem
Mist...
On
pleure
encor'
quand
on
roupille,
Man
weint
sogar,
wenn
man
schläft,
A
Biribi,
c'est
là
qu'on
râle
In
Biribi,
da
röchelt
man
On
râle
en
rut,
Man
röchelt
in
Brunft,
La
nuit
on
entend
hurler
l'mâle
Nachts
hört
man
den
Mann
schreien,
Qu'aurait
pas
cru
Der
nicht
geglaubt
hätte,
Qu'un
jour
i'
s'rait
forcé
d'
connaître
Dass
er
eines
Tages
gezwungen
sein
würde
Mam'zelle
Bibi,
Fräulein
Bibi
kennenzulernen,
Car
tôt
ou
tard
il
faut
en
être,
Denn
früher
oder
später
muss
man
dran
glauben,
On
est
sauvag',
lâche
et
féroce,
Man
ist
wild,
feige
und
grausam,
Quand
on
en
r'vient...
Wenn
man
zurückkommt...
Si
par
hasard
on
fait
un
gosse,
Wenn
man
zufällig
ein
Kind
zeugt,
On
se
souvient...
Erinnert
man
sich...
On
aim'rait
mieux,
quand
on
s'rappelle
Man
würde
lieber,
wenn
man
sich
erinnert
C'qu'on
a
subi,
Was
man
erlitten
hat,
Voir
son
enfant
à
la
Nouvelle
Sein
Kind
in
Nouvelle
sehen
Qu'à
Biribi.
Als
in
Biribi.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aristide Bruant
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.