Aristide Bruant - A Saint Ouen - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Aristide Bruant - A Saint Ouen




A Saint Ouen
Saint-Ouen District
Un jour qu'i faisait pas beau,
One chilly cloudy day,
Pas ben loin du bord de l'eau,
Not too far from the Seine's spray,
Près d'la Seine;
Near the river;
qui' pouss' des moissons
There where crops are sown
De culs d'bouteill's et d'tessons,
Of broken bottles gently strewn,
Dans la plaine;
On the meadows;
Ma mèr' m'a fait dans un coin.
My mother conceived me in a corner,
À Saint-Ouen.
In the Saint-Ouen district.
C'est à côté des fortifs,
It's neighboring the city's border,
On n'y voit pas d'gens comifs
And fancy folks seldom wander
Qui sent' l'musque,
Round its streets,
Ni des môm's à qui qu'i faut
There's no pretty ladies needing
Des complets quand i' fait chaud,
Fine linen dresses when it's freezing,
C'est un lusque
For such luxuries
Dont les goss's ont pas d'besoin,
Our kids have no use or coin,
À Saint-Ouen.
In the Saint-Ouen district.
A Paris y a des quartiers
In Paris, there are city quarters,
qu'les p'tiots qu'ont pas d'métiers
Where poor kids with no work or fathers
I's s'font pègre;
Turn to crime;
Nous, pour pas crever la faim,
As for us, to avoid hunger's pangs,
À huit ans, chez un biffin,
At eight years old, working for a dustman,
On est nègre...
We toil like slaves...
Pour vivre, on a du tintoin,
Life is no picnic, it's a grind,
À Saint-Ouen.
In the Saint-Ouen district.
C'est un métier d'purotin,
It's a truly lousy occupation,
Faut trimarder dans Pantin
We scour the streets of Pantin
En savates,
With broken shoes;
Faut chiner pour attraper
We search for loot to grab and sell,
Des loupaqu's ou pour chopper
Old junk or scrap metal we can tell
Des mill'pattes;
From a mile off;
Dame on nag'pas dans l'benjoin,
My dear, we're not exactly swimming,
À Saint-Ouen.
In the Saint-Ouen district.
Faut trottiner tout' la nuit
We wander through the night,
Et quand l'amour vous poursuit,
And when young love ignites,
On s'arrête...
We stop...
On embrasse... et sous les yeux
We kiss... and in the sight
Du bon Dieu qu'est dans les cieux...
Of God above, in heaven's light...
Comme un' bête.
Like beasts.
On r'produit dans un racoin,
We procreate tucked in some corner,
À Saint-Ouen.
In the Saint-Ouen district.
Enfin je n'sais pas comment
Honestly, I fail to see
On peut y vivre honnêt'ment
How one could live here decently,
C'est un rêve;
It's beyond me;
Mais on est récompensé
But then again, perhaps there's gain,
Car comme on est harassé
Because we're so worn out with pain
Quand on crève...
When we finally die...
El' cim'tière est pas ben loin,
The cemetery's not so far,
À Saint-Ouen.
From the Saint-Ouen district.





Writer(s): Aristide Bruant


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.