Paroles et traduction Aristophanes - The Peach Blossom (Qrion Remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Peach Blossom (Qrion Remix)
Цветы персика (Qrion Remix)
我帶來一幅畫
展開給某人看
他搖頭
Я
принесла
тебе
картину,
развернула,
чтобы
ты
взглянул,
но
ты
лишь
покачал
головой.
我真誠道過謝後
聽見一聲歎息
Искренне
поблагодарив,
я
услышала
вздох.
我挽起袖子
他欲言又止
Я
закатала
рукава,
ты
хотел
что-то
сказать,
но
промолчал.
而我背對他
向上游走去
А
я,
повернувшись
к
тебе
спиной,
пошла
вверх
по
течению.
好暗
好暗
在山洞裡
就好像走在夢裡
Так
темно,
так
темно
в
пещере,
будто
бреду
сквозь
сон.
水流倉促網住一尾魚魚尾拍水的聲音
Быстрое
течение
сжимает
рыбу
в
своих
объятиях,
слышно,
как
бьется
ее
хвост.
這裡很暗
很冷
Здесь
так
темно
и
холодно.
黑暗玉體橫陳
撫摸著
行走的我
Темная
глыба
распростерлась
предо
мной,
я
иду,
касаясь
ее.
而盡頭的光像個逗點
А
в
конце
пути
свет,
словно
запятая.
之後誰也詞窮
Дальше
– молчание.
挑逗著肉眼
Дразнящая
тайна
для
глаз.
疑惑如墨跡時淡時濃
Сомнения,
как
чернила,
то
густеют,
то
исчезают.
「你要走了嗎?你也是從我的子宮裡誕生的啊!」
«Ты
уходишь?
Ты
ведь
тоже
родилась
из
моего
чрева!»
豁然開朗
И
ослепительная
ясность.
千萬根細針扎我
我瞇眼看
Тысячи
игл
вонзаются
в
глаза,
я
щурусь.
山洞裡的陰涼被陽光乾淨俐落地剪斷
Солнце
безжалостно
рассекает
мрак
пещеры.
宛如重生
好像出世
Словно
заново
родилась,
словно
только
появилась
на
свет.
視網膜被潑上殘影污漬
На
сетчатке
глаза
– пятна
от
теней.
陽光在我額頭上細細敷著一層汗
Солнце
нежно
ласкает
мой
лоб,
покрывая
его
бисеринками
пота.
終於走到了桃花源
儘管很慢
Я
добралась
до
персикового
источника,
хоть
и
небыстро.
但這裡是哪裡
觸目一片荒蕪
Но
что
это?
Передо
мной
лишь
запустение.
樟樹彷彿企圖遮掩著窗戶
Камфорные
деревья,
словно
пытаясь
прикрыть
окна,
諱言人去樓空
упорно
молчат
о
том,
что
дома
опустели.
而我一身不合時宜的裝束
А
я
стою
в
своем
неподходящем
наряде,
抱著光束像抱著金黃色的稻穀
сжимая
лучи
солнца,
словно
снопы
золотой
пшеницы.
才逃離城市光煙霧
Только
сбежала
от
городской
дымки,
來到這桃花源的破敗對我剛宣布
а
персиковый
рай,
представ
передо
мной
в
своем
упадке,
возвестил:
往前不是炊烟
而是廢墟
«Впереди
не
дым
очага,
а
лишь
руины».
為什麼天空還這麼晴朗?
Почему
небо
все
еще
такое
ясное?
它不知道我看到了什麼嗎?
Разве
оно
не
видит
того
же,
что
и
я?
破磚碎瓦
這不對吧
Обломки
кирпичей,
разруха...
Так
не
должно
быть.
我呆呆站著
讓我退化退化成沒有感情的生物吧
Я
стою,
оцепенев,
и
молю,
чтобы
превратиться
в
бездушное
существо.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Martin Kahne, Pan Wei Ju, Kenta Taniyama
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.