Arkona - Храм - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Arkona - Храм




Храм
Temple
...И Cолнце над Храмом в руках Миродержца восстанет
...And the Sun over the Temple in the hands of the World-Holder shall rise
Знамением новой главы мирозданья
As a sign of a new chapter of the world's creation
Вершив поворот новой эпохи создания хаоса
Making the turn of a new era of the creation of chaos
Вечной борьбы в глубине подсознания
Of the eternal fight in the depths of the subconscious
Хаос, порожденный вселенной во тьме
Chaos generated by the universe in the darkness
Первозданного Храма
Of the primordial Temple
Черно-белая сущность, изрезая стены извне
Black and white essence, ripping the walls from outside
Пишет кровью рваные раны
Writhes torn wounds with blood
Пишет кровью рваные раны.
Writes torn wounds with blood.
Стая стаей
Flock in a flock
Черным -черно
Blackly-black
Вороны смерти
Ravens of death
Летят на пир
Fly to the feast
Чуя запах свежей крови
Sensing the smell of fresh blood
Что сочится из ран Монолита
That oozes from the wounds of the Monolith
Его кожа чиста, его кости хладны
His skin is clean, his bones are cold
Его лоно охвачено хаосом
His bosom is seized by chaos
Черно-белой войны
Of the black and white war
Бесконечная битва
Endless battle
Это мой Храм!
This is my Temple!
Вершит движение
Completes the movement
В чреве войны
In the womb of war
Бесконечный маятник
Endless pendulum
Перерождение
Regeneration
Хаоса в вихри есть суть мироздания
Of chaos in whirlwinds is the essence of the universe
Через боль холодной основы
Through the pain of the cold foundation
Да в стены вгрызаясь зубами голодного зверя
Yes, biting into the walls with the teeth of a hungry beast
В объятиях вихрей, в утробе войной порожденных
In the embrace of whirlwinds, in the womb generated by war
Во внешнюю суть бытия просочилась скверна
Into the external essence of being, filth has seeped
Хаос!
Chaos!
Я чую смрад падали вран, по всюду снующих!
I feel the stench of carrion crows, scurrying everywhere!
Вижу себя сквозь лики ран под взором их стай
I see myself through the faces of wounds under the gaze of their flocks
Крик их пронзает нутро мое, под взглядом гнетущим
Their cry pierces my gut, under their oppressive gaze
Как свора алчных псов, издающих лай
Like a pack of greedy dogs barking
Их крик оглашает дом мертвого Солнца
Their cry heralds the house of the dead Sun
Ждет смерти Земля!
The Earth awaits death!
В лоне хаоса тлею
In the womb of chaos I smolder
Томлюсь в ожидании стать их падалью я
I languish in anticipation of becoming their carrion
Мой Храм обитель души
My Temple the abode of the soul
Мой Храм извечный дом времени
My Temple the eternal home of time
Мой Храм построен во мне
My Temple is built in me
Судорожно жаждущий перерождения
Convulsively thirsting for rebirth
Мой Храм мой стержень времен
My Temple my core of epochs
Мой Храм душа мироздания
My Temple the soul of the universe
Мой Храм под взором ворон
My Temple under the gaze of ravens
Платом сует укрытый богами
Covered with a shroud of vanity by the gods
Хаос, пришедший извне
Chaos, having come from outside
Перерожденный во тьму урагана
Reborn into the darkness of the hurricane
Скверною в скверне сольется в борьбе
Will merge in vileness in the fight
В вечных объятиях душащий вранов
In the eternal embrace, strangling the ravens
Мой Храм обитель души
My Temple the abode of the soul
Мой Храм извечный дом времени
My Temple the eternal home of time
Мой Храм построен во мне
My Temple is built in me
Судорожно жаждущий перерождения
Convulsively thirsting for rebirth
Мой Храм мой стержень эпох
My Temple my essence of epochs
Мой Храм душа мироздания
My Temple the soul of the universe
Мой Храм под взором ворон
My Temple under the gaze of ravens
Платом сует укрытый богами
Covered with a shroud of vanity by the gods
Мой храм...
My temple...
...Но Солнце над Храмом в руках Миродержца восстанет
...But the Sun over the Temple in the hands of the World-Holder shall rise
И Солнце над Храмом в руках Миродержца восстанет
And the Sun over the Temple in the hands of the World-Holder shall rise
Цикличность времен повернув новорожденным кругом
Turning the cyclicality of time into a newborn circle
Чредой перемен обернется над суетным станом
The sequence of changes will return over the vain camp
Дав вихрям угаснуть, создавши гармонию лона
Having given the whirlwinds to die out, having created the harmony of the womb
Не вечен день, не вечна ночь
The day is not eternal, the night is not eternal
Лишь бесконечна суть коловращения
Only the essence of spinning is endless
Следует тьма по следу света
Darkness follows in the footsteps of light
Как следует свет по следу тьмы
As light follows in the footsteps of darkness
Снова закат, семя пустив зарождения
Again the sunset, having sown the seed of germination
Новой скверны
Of new filth
Станет предвестником заново рожденных вихрей
Will become a harbinger of newly born whirlwinds
Извечной войны
Of the eternal war
Но Солнце восстанет...
But the Sun will rise...





Writer(s): Maria Arkhpiova


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.