Arlindo Cruz - Citações / Cleptomaria - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Arlindo Cruz - Citações / Cleptomaria




Citações / Cleptomaria
Quotes / Kleptomania
Eu busquei citações nas mais belas canções,
I have searched for quotes in the most beautiful songs,
Nos poemas mais lindos,
In the most beautiful poems,
Foi nos livros sagrados
It has been in sacred books
E nos velhos ditados muitas vezes chorando
And in old sayings I have often cried
Muitas vezes sorrindo...
Often smiling...
Mas não deu pra decifrar, o nosso caso de amor
But I couldn’t decipher our love affair
Cheio de momentos de alegria e dor
Full of moments of joy and pain
Acho que a nossa história, que não tem explicação
I think our story, which has no explanation
Nos versos, nos romances, nos contos de paixão
In the verses, in the novels, in the tales of passion
virou indefinível, nossa relação...
It has become indefinable, our relationship...
Você não é Julieta, eu muito menos Romeu
You are not Juliet, I am much less Romeo
Se você fosse Maria, quem me dera ser Dirceu
If you were Mary, I wish I were Dirceu
Mas você é a garota, que Ipanema esqueceu
But you are the girl, who Ipanema forgot
Se nega a ser Nega Teresa que o Ben Jor escreceu...
Who refuses to be Nega Teresa that Ben Jor wrote...
Mas quando bate a saudade,
But when nostalgia strikes,
Você é Amélia mulher de verdade
You are Amélia a real woman
E o nosso barraco balança de felicidade...
And our shack swings with happiness...
Por mais que eu lhe explique me chama de vacilão
As much as I explain you call me vacillating
Como diria Valdique eu não sou cachorro não
As Valdique would say I am not a dog
Você é doida demais e vira fera ferida
You are too crazy and you turn into a wounded beast
Eu sou menino do Rio, que passou em sua vida...
I am a boy from Rio, who passed by in your life...
Mas quando a gente releva
But when we forgive
É Adão e Eva, ninguém errado
It's Adam and Eve, nobody is wrong
E o nosso barraco balança de amor e pecado...
And our shack swings with love and sin...
Cleptomaria olhava, escolhia e depois metia a mão
Kleptomania looked, chose and then put her hand in
Primeiro um isqueiro, depois o cinzeiro,
First a lighter, then the ashtray,
Não perdia a ocasião
She did not miss the opportunity
foi aumentando, afanando, escafando
Then it was increasing, filching, swindling
nem escolhia o freguês
She didn't even choose who,
Até que a inocência da reincidência acabou no xadrez...
Until the innocence of the recidivism ended up in jail...
Foi 15 5, um broche, dois brincos
It was 15 5, a brooch, two earrings
Olha que vacilação!
Such hesitation!
E o larradulado que o advogado reteu na petição
And the lawyer who kept it in the petition
Um caso fortuito, não houve o intuito
A fortuitous case, there was no intention
Isso é dolo eventual
This is eventual fraud
Dona justa dormia e Cleptomaria saía na condicional
Dona justa was sleeping and Kleptomania went out on parole
Decorrido o prazo, mas por um acaso olha quem eu fui rever
After the deadline, but by chance look who I went to see
Cleptomaria de saia curtinha parecia Beyoncé
Kleptomania in a short skirt looked like Beyoncé
Na travessa do passo, um beijo e um amasso
In the alley of the pace, a kiss and a crush
E ela sumiu no mergulhão
And she disappeared into the plunge
Me deixando sombrío
Leaving me gloomy
Apalpando o vazio, sem achar explicação...
Feeling the void, without finding an explanation...
Em plena luz do dia, Cleptomaria roubou o meu coração!
In broad daylight, Kleptomania stole my heart!
Em plena luz do dia, Cleptomaria roubou o meu coração!
In broad daylight, Kleptomania stole my heart!
Em plena luz do dia, Cleptomaria roubou o meu coração!
In broad daylight, Kleptomania stole my heart!
Não levou minha carteira, nem minha pulseira, nem o meu cordão
She did not take my wallet, nor my bracelet, nor my necklace
Em plena luz do dia, Cleptomaria roubou o meu coração!
In broad daylight, Kleptomania stole my heart!
Não levou o da passagem, nem mesmo o meu cheque, nem o meu cartão
She did not take my ticket, nor my check, nor my card
Em plena luz do dia, Cleptomaria roubou o meu coração!
In broad daylight, Kleptomania stole my heart!
A paixão me tomou de assalto
Passion seized me
Gritou: "Mãos ao alto!"
Shouted: "Hands up!"
Não teve perdão...
There was no forgiveness...
Em plena luz do dia, Cleptomaria roubou o meu coração!
In broad daylight, Kleptomania stole my heart!
Em plena luz do dia, Cleptomaria roubou o meu coração!
In broad daylight, Kleptomania stole my heart!
Em plena luz do dia, Cleptomaria roubou o meu coração!
In broad daylight, Kleptomania stole my heart!





Writer(s): nei lopes, arlindo cruz, mu chebabi, not applicable, hélio de la peña


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.