Paroles et traduction Arlindo Cruz - Citações / Cleptomaria
Citações / Cleptomaria
Цитаты / Клептоманка
Eu
busquei
citações
nas
mais
belas
canções,
Я
искал
цитаты
в
самых
красивых
песнях,
Nos
poemas
mais
lindos,
В
самых
красивых
стихах,
Foi
nos
livros
sagrados
В
священных
книгах
E
nos
velhos
ditados
muitas
vezes
chorando
И
в
старых
поговорках,
много
раз
плача,
Muitas
vezes
sorrindo...
Много
раз
улыбаясь...
Mas
não
deu
pra
decifrar,
o
nosso
caso
de
amor
Но
я
так
и
не
смог
разгадать
нашу
любовь,
Cheio
de
momentos
de
alegria
e
dor
Полную
моментов
радости
и
боли.
Acho
que
a
nossa
história,
que
não
tem
explicação
Думаю,
наша
история,
которую
не
объяснить,
Nos
versos,
nos
romances,
nos
contos
de
paixão
Ни
в
стихах,
ни
в
романах,
ни
в
рассказах
о
страсти,
Já
virou
indefinível,
nossa
relação...
Уже
стала
неопределимой,
наши
отношения...
Você
não
é
Julieta,
eu
muito
menos
Romeu
Ты
не
Джульетта,
а
я
тем
более
не
Ромео,
Se
você
fosse
Maria,
quem
me
dera
ser
Dirceu
Будь
ты
Марией,
я
бы
хотел
быть
Дирсеу,
Mas
você
é
a
garota,
que
Ipanema
esqueceu
Но
ты
- девушка,
которую
Ипанема
забыла,
Se
nega
a
ser
Nega
Teresa
que
o
Ben
Jor
escreceu...
Ты
отказываешься
быть
Терезой,
которую
описал
Бен
Жор...
Mas
quando
bate
a
saudade,
Но
когда
накатывает
тоска,
Você
é
Amélia
mulher
de
verdade
Ты
- Амелия,
настоящая
женщина,
E
o
nosso
barraco
balança
de
felicidade...
И
наш
барак
качается
от
счастья...
Por
mais
que
eu
lhe
explique
me
chama
de
vacilão
Сколько
бы
я
тебе
ни
объяснял,
ты
называешь
меня
разгильдяем,
Como
diria
Valdique
eu
não
sou
cachorro
não
Как
сказал
бы
Валдик,
я
не
собака,
Você
é
doida
demais
e
vira
fera
ferida
Ты
слишком
сумасшедшая
и
становишься
раненой
тигрицей,
Eu
sou
menino
do
Rio,
que
passou
em
sua
vida...
А
я
всего
лишь
парень
из
Рио,
который
прошел
через
твою
жизнь...
Mas
quando
a
gente
releva
Но
когда
мы
не
придаем
значения,
É
Adão
e
Eva,
ninguém
tá
errado
Мы
- Адам
и
Ева,
никто
не
виноват,
E
o
nosso
barraco
balança
de
amor
e
pecado...
И
наш
барак
качается
от
любви
и
греха...
Cleptomaria
olhava,
escolhia
e
depois
metia
a
mão
Клептоманка
смотрела,
выбирала,
а
потом
запускала
руки,
Primeiro
um
isqueiro,
depois
o
cinzeiro,
Сначала
зажигалку,
потом
пепельницу,
Não
perdia
a
ocasião
Не
упускала
случая.
Aí
foi
aumentando,
afanando,
escafando
Так
и
пошло:
тырила,
воровала,
обчищала,
Já
nem
escolhia
o
freguês
Уже
не
выбирала
жертву,
Até
que
a
inocência
da
reincidência
acabou
no
xadrez...
Пока
невинность
рецидивистки
не
оказалась
за
решеткой...
Foi
15 5,
um
broche,
dois
brincos
Статья
155,
брошь,
две
сережки,
Olha
que
vacilação!
Вот
это
провал!
E
o
larradulado
que
o
advogado
reteu
lá
na
petição
И
украденное
добро,
которое
адвокат
указал
в
ходатайстве,
Um
caso
fortuito,
não
houve
o
intuito
Случайное
стечение
обстоятельств,
не
было
умысла,
Isso
é
dolo
eventual
Это
косвенный
умысел.
Dona
justa
dormia
e
Cleptomaria
saía
na
condicional
Судья
дремал,
а
Клептоманка
выходила
под
залог.
Decorrido
o
prazo,
mas
por
um
acaso
olha
quem
eu
fui
rever
Срок
прошел,
и
вот
по
случайности,
кого
я
увидел?
Cleptomaria
de
saia
curtinha
parecia
Beyoncé
Клептоманку
в
короткой
юбке,
похожую
на
Бейонсе,
Na
travessa
do
passo,
um
beijo
e
um
amasso
На
боковой
улочке,
поцелуй,
объятия,
E
ela
sumiu
no
mergulhão
И
она
исчезла
в
переходе,
Me
deixando
sombrío
Оставив
меня
в
темноте,
Apalpando
o
vazio,
sem
achar
explicação...
Нащупывающего
пустоту,
без
объяснений...
Em
plena
luz
do
dia,
Cleptomaria
roubou
o
meu
coração!
Средь
бела
дня
Клептоманка
украла
мое
сердце!
Em
plena
luz
do
dia,
Cleptomaria
roubou
o
meu
coração!
Средь
бела
дня
Клептоманка
украла
мое
сердце!
Em
plena
luz
do
dia,
Cleptomaria
roubou
o
meu
coração!
Средь
бела
дня
Клептоманка
украла
мое
сердце!
Não
levou
minha
carteira,
nem
minha
pulseira,
nem
o
meu
cordão
Она
не
взяла
ни
кошелек,
ни
браслет,
ни
цепочку,
Em
plena
luz
do
dia,
Cleptomaria
roubou
o
meu
coração!
Средь
бела
дня
Клептоманка
украла
мое
сердце!
Não
levou
o
da
passagem,
nem
mesmo
o
meu
cheque,
nem
o
meu
cartão
Она
не
взяла
ни
деньги
на
проезд,
ни
чек,
ни
карточку,
Em
plena
luz
do
dia,
Cleptomaria
roubou
o
meu
coração!
Средь
бела
дня
Клептоманка
украла
мое
сердце!
A
paixão
me
tomou
de
assalto
Страсть
охватила
меня
внезапно,
Gritou:
"Mãos
ao
alto!"
Прокричала:
"Руки
вверх!",
Não
teve
perdão...
Пощады
не
было...
Em
plena
luz
do
dia,
Cleptomaria
roubou
o
meu
coração!
Средь
бела
дня
Клептоманка
украла
мое
сердце!
Em
plena
luz
do
dia,
Cleptomaria
roubou
o
meu
coração!
Средь
бела
дня
Клептоманка
украла
мое
сердце!
Em
plena
luz
do
dia,
Cleptomaria
roubou
o
meu
coração!
Средь
бела
дня
Клептоманка
украла
мое
сердце!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): nei lopes, arlindo cruz, mu chebabi, not applicable, hélio de la peña
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.