Arlindo Cruz - Meu Lugar - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Arlindo Cruz - Meu Lugar




Meu Lugar
Моё Место
O meu lugar
Моё место,
É caminho de Ogum e Iansã
Это путь Огуна и Иансы,
tem samba até de manhã
Там самба до утра,
Uma ginga em cada andar
Покачивания на каждом этаже.
O meu lugar
Моё место,
É cercado de luta e suor
Окружено борьбой и потом,
Esperança num mundo melhor
Надежда на лучший мир
E cerveja pra comemorar
И пиво для празднования.
O meu lugar
Моё место,
Tem seus mitos e seres de luz
Со своими мифами и светлыми существами,
É bem perto de Oswaldo Cruz
Совсем рядом с Освальдо Круз,
Cascadura, Vaz Lobo, Irajá
Каскадура, Ваз Лобо, Иража.
O meu lugar
Моё место,
É sorriso, é paz e prazer
Это улыбка, мир и удовольствие,
O seu nome é doce dizer
Его имя сладко произносить,
Madureira, iá-laiá (Vai!)
Мадурейра, иа-лайа (Давай!),
Madureira, iá-laiá-lá
Мадурейра, иа-лайа-ла.
O meu lugar
Моё место,
É caminho de Ogum e Iansã
Это путь Огуна и Иансы,
tem samba até de manhã
Там самба до утра,
Uma ginga em cada andar, cada andar
Покачивания на каждом этаже, каждом этаже.
O meu lugar
Моё место,
É cercado de luta e suor
Окружено борьбой и потом,
Esperança num mundo melhor
Надежда на лучший мир
E cerveja pra comemorar
И пиво для празднования.
O meu lugar
Моё место,
Tem seus mitos e seres de luz
Со своими мифами и светлыми существами,
É bem perto de Oswaldo Cruz
Совсем рядом с Освальдо Круз,
Cascadura, Vaz Lobo, Irajá
Каскадура, Ваз Лобо, Иража.
O meu lugar
Моё место,
É sorriso, é paz e prazer
Это улыбка, мир и удовольствие,
O seu nome é doce dizer (Como é que é, gente?)
Его имя сладко произносить (Как дела, люди?),
Madureira, iá-laiá (Mais uma vez, vai!)
Мадурейра, иа-лайа (Ещё раз, давай!),
Madureira, iá-laiá-lá
Мадурейра, иа-лайа-ла.
Ai, meu lugar
Ах, моё место,
A saudade me faz relembrar
Тоска заставляет меня вспоминать
Os amores que eu tive por
Любовь, которую я там познал,
É difícil esquecer
Трудно забыть.
Doce lugar
Милое место,
Que é eterno no meu coração
Которое вечно в моем сердце,
Que aos poetas traz inspiração
Которое вдохновляет поэтов
Pra cantar e escrever
Петь и писать.
Ai, meu lugar
Ах, моё место,
Quem não viu tia Eulália dançar?
Кто не видел, как тётя Эулалия танцует?
Maria o terreiro benzer?
Бабушка Мария благословляет землю?
E ainda tem jogo à luz do luar
И ещё есть игра при лунном свете.
Ai, meu lugar
Ах, моё место,
Tenho coisas pra a gente dizer
У меня есть, что тебе рассказать,
Que o difícil é saber terminar
Но трудно знать, когда остановиться.
Madureira, iá-laiá (Diz aí!)
Мадурейра, иа-лайа (Скажи!),
Madureira, iá-laiá (Mais uma vez!)
Мадурейра, иа-лайа (Ещё раз!),
(Mais uma vez, vai!)
(Ещё раз, давай!),
Madureira
Мадурейра.
Em cada esquina um pagode, um bar
На каждом углу пагоде, бар,
Em Madureira
В Мадурейре.
Império e Portela também são de
Империо и Портела тоже оттуда,
Em Madureira
В Мадурейре.
E no Mercadão você pode comprar
А на Меркадао ты можешь купить,
Por uma pechincha você vai levar
За бесценок ты унесёшь,
Um dengo, um sonho pra quem quer sonhar
Ласку, мечту для тех, кто хочет мечтать,
Em Madureira
В Мадурейре.
E quem se habilita até pode chegar
И кто хочет, может прийти,
Tem jogo de ronda, caipira e bilhar
Есть игра в ронду, кайпиру и бильярд,
Buraco, sueca, pro tempo passar
Бюрако, суэка, чтобы скоротать время,
Em Madureira
В Мадурейре.
E numa fézinha até posso fazer
И я могу даже поставить,
O grupo dezena, centena e milhar
Группу, десятку, сотню и тысячу,
Pelos setes lados, eu vou te cercar
Семью сторонами я тебя окружу,
Em Madureira
В Мадурейре.
Iá-lá-laiá-lá-laiá-lá-laiá
Иа-ла-лайа-ла-лайа-ла-лайа,
Iá-lá-laiá-lá-laiá-lá-laiá
Иа-ла-лайа-ла-лайа-ла-лайа,
Iá-lá-laiá-lá-laiá-lá-laiá (Diz onde é, gente)
Иа-ла-лайа-ла-лайа-ла-лайа (Скажите, где это, люди),
Em Madureira
В Мадурейре.
Iá-lá-laiá-lá-laiá-lá-laiá
Иа-ла-лайа-ла-лайа-ла-лайа,
Iá-lá-lá-laiá-lá-laiá-lá-laiá
Иа-ла-ла-лайа-ла-лайа-ла-лайа,
Iá-lá-laiá-lá-laiá-lá-laiá
Иа-ла-лайа-ла-лайа-ла-лайа,
Em Madureira, rá-iaiá
В Мадурейре, ра-иайа,
Em Madureira
В Мадурейре.
E quem gostou do meu lugar
А кому понравилось моё место,
Faz barulho
Пошумите!





Writer(s): Domingos Da Cruz Filho Arlindo, Diniz Jose Mauro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.