Paroles et traduction Arlindo Cruz - Pára de Paradinha
Pára de Paradinha
Stop Fooling Around
Se
liga
na
ideia,
mané
Pay
attention,
man
Se
tá
difícil,
muito
difícil
If
it's
hard,
really
hard
Se
liga
no
papo,
xará
Listen
up,
buddy
Sem
essa,
você
vai
quebrar
Cut
it
out,
you're
gonna
break
Você
vem
com
briga
You
come
with
a
fight
Tem
sempre
uma
intriga
pra
me
pertubar
There's
always
some
drama
to
mess
with
me
Não
venha
com
esse
caô
Don't
come
with
that
nonsense
Que
a
vida
foi
feita
pra
amar
Life
was
made
for
love
Segura
tua
barra
e
pára
de
marra
Hold
your
horses
and
stop
showing
off
Pra
não
se
atrasar
So
you
don't
fall
behind
Se
liga
no
papo,
xará
Listen
up,
buddy
Sem
essa,
você
vai
quebrar
Cut
it
out,
you're
gonna
break
Você
vem
com
briga
You
come
with
a
fight
Tem
sempre
uma
intriga
pra
me
pertubar
There's
always
some
drama
to
mess
with
me
Não
venha...
Don't
come...
Não
venha,
com
esse
caô
Don't
come
with
that
nonsense
Que
a
vida
foi
feita
pra
amar
Life
was
made
for
love
Segura
tua
barra
e
pára
de
marra
Hold
your
horses
and
stop
showing
off
Pra
não
se
atrasar
So
you
don't
fall
behind
Vê
se
anda
na
linha
Get
your
act
together
Pára
de
paradinha
Stop
fooling
around
E
não
vem
com
gracinha
And
don't
get
smart
Você
tem
que
se
modificar
You
need
to
change
Vê
se
anda
na
linha
Get
your
act
together
Pára
de
paradinha
Stop
fooling
around
E
não
vem
com
gracinha
And
don't
get
smart
Você
tem
que
se
modificar
You
need
to
change
Quero
dizer
que
para
você
pintou
sujeira
I
want
to
tell
you
that
you're
in
trouble
Corre
na
cidade
inteiro
que
o
bicho
vai
pegar
Run
through
the
whole
city,
things
are
gonna
get
rough
Não
vai
chorar
igual
Maria
Madalena
You
won't
cry
like
Mary
Magdalene
Vagabundo
não
tem
pena
de
quem
vive
a
vacilar
Thugs
don't
have
mercy
on
those
who
mess
up
Vê
se
anda
na
linha
Get
your
act
together
Pára
de
paradinha
Stop
fooling
around
E
não
vem
com
gracinha
And
don't
get
smart
Você
tem
que
se
modificar
You
need
to
change
Vê
se
anda
na
linha
Get
your
act
together
Pára
de
paradinha
Stop
fooling
around
E
não
vem
com
gracinha
(Junior
Donha
se
mate
no
Congada
que
na
Piedade)
And
don't
get
smart
(Junior
Donha,
kill
yourself
in
Congada,
in
Piedade)
Você
tem
que
se
modificar
(T'ô
doido
p'á
te
passar
o
carro)
You
need
to
change
(I'm
dying
to
run
you
over)
Preste
atenção
que
o
pessoal
da
Piedade
Pay
attention,
the
people
of
Piedade
Cheio
de
sagacidade
Full
of
wisdom
Anda
louco
pra
te
ver
Are
crazy
to
see
you
Vê
se
devolve
a
grana
da
comunidade
Give
back
the
community's
money
Que
é
pra
não
virar
saudade
So
you
don't
become
a
memory
É
verdade
podes
creer
It's
true,
believe
me
Vê
se
anda
na
linha
Get
your
act
together
Pára
de
paradinha
(há...
diz
aí)
Stop
fooling
around
(ah...
say
it)
E
não
vem
com
gracinha
And
don't
get
smart
Você
tem
que
se
modificar
You
need
to
change
Vê
se
anda
na
linha
(vê
se
anda)
Get
your
act
together
(get
your
act
together)
Pára
de
paradinha
Stop
fooling
around
E
não
vem
com
gracinha
(meu
cumpádi
Marcelinho
Moreira)
And
don't
get
smart
(my
buddy
Marcelinho
Moreira)
Você
tem
que
se
modificar
(comprou
outra
vacinação
aqui,
olha
só)
You
need
to
change
(bought
another
vaccination
here,
look)
Entrou
num
jogo
duro
na
Vila
da
Penha
You
got
into
a
tough
game
in
Vila
da
Penha
Trunfo
é
pau,
madeira
é
lenha
Jogou
rei,
puxaram
às
Trump
is
a
stick,
wood
is
firewood
Played
king,
they
pulled
aces
Saiu
voado,
ô,
mané,
vê
se
te
manca
You
went
flying,
oh
man,
get
a
grip
Olha
que
o
dono
da
banca
já
mandou
correr
atrás
Look,
the
owner
of
the
bank
already
sent
someone
after
you
Vê
se
anda
na
linha
Get
your
act
together
Pára
de
paradinha
(para
de
paradinha
que
tu
vai
se
machucar)
Stop
fooling
around
(stop
fooling
around,
you're
gonna
get
hurt)
E
não
vem
com
gracinha
(...rapa',
se
liga)
And
don't
get
smart
(...dude,
listen
up)
Você
tem
que
se
modificar
You
need
to
change
Vê
se
anda
na
linha
Get
your
act
together
Pára
de
paradinha
(é,
meu
cumpádi...)
Stop
fooling
around
(yeah,
my
buddy...)
E
não
vem
com
gracinha
(na
Tijuca
outra
mancada)
And
don't
get
smart
(another
mess
in
Tijuca)
Você
tem
que
se
modificar
(Pé
de
Camacho
me
contou)
You
need
to
change
(Pé
de
Camacho
told
me)
Vacilão
foi
na
tendinha
do
Salgueiro
The
loser
went
to
the
Salgueiro
shop
Abriu
conta
sem
dinheiro,
dando
golpe
do
cartão
Opened
an
account
without
money,
using
a
credit
card
scam
E
no
final
virou
motivo
de
esculacho
And
in
the
end,
it
became
a
reason
for
ridicule
Foi
descendo
morro
abaixo,
levou
tapa
e
sugestão
He
went
down
the
hill,
got
slapped
and
a
suggestion
Vê
se
anda
na
linha
Get
your
act
together
Pára
de
paradinha
Stop
fooling
around
E
não
vem
com
gracinha
(É
meu
cumpádi,
vamo
com
a
vacilação
pra
lá)
And
don't
get
smart
(Hey
buddy,
let's
take
the
messing
around
over
there)
Você
tem
que
se
modificar
(que
o
negócio
aqui
é
pagode)
You
need
to
change
(because
the
thing
here
is
pagode)
Vê
se
anda
na
linha
(...
a
rapaziada
mete
a
mão)
Get
your
act
together
(...
the
guys
will
lay
their
hands
on
you)
Pára
de
paradinha
(Alô,
Miudinho)
Stop
fooling
around
(Hello,
Miudinho)
E
não
vem
com
gracinha
(Alô,
Vidio
Brito)
And
don't
get
smart
(Hello,
Vidio
Brito)
Você
tem
que
se
modificar
You
need
to
change
Vê
se
anda
na
linha
Get
your
act
together
Pára
de
paradinha
Stop
fooling
around
E
não
vem
com
gracinha
(Marcelinho
Moreira
e
Faninha)
And
don't
get
smart
(Marcelinho
Moreira
and
Faninha)
Você
tem
que
se
modificar
(que
bonito)
You
need
to
change
(how
beautiful)
Vê
se
anda
na
linha
Get
your
act
together
Pára
de
paradinha
(iiih)
Stop
fooling
around
(iiih)
E
não
vem
com
gracinha
(grande
Brown)
And
don't
get
smart
(great
Brown)
Você
tem
que
se
modificar
(é)
You
need
to
change
(yeah)
Vê
se
anda
na
linha
Get
your
act
together
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Domingos Da Cruz Filho Arlindo, Fred Camacho, Marcelinho Moreira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.