Paroles et traduction Arlindo Cruz - Pára de Paradinha
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pára de Paradinha
Хватит валять дурака
Se
liga
na
ideia,
mané
Включи
мозги,
подруга,
Se
tá
difícil,
muito
difícil
Если
сложно,
очень
сложно,
Se
liga
no
papo,
xará
Внимательней,
красотка,
Sem
essa,
você
vai
quebrar
Так
дело
не
пойдет,
сломаешься,
Você
vem
com
briga
Ты
лезешь
в
драку,
Tem
sempre
uma
intriga
pra
me
pertubar
Вечно
какая-то
интрига,
чтобы
меня
вывести.
Não
venha
com
esse
caô
Не
надо
мне
тут
заливать,
Que
a
vida
foi
feita
pra
amar
Жизнь
создана
для
любви.
Segura
tua
barra
e
pára
de
marra
Успокойся
и
перестань
выпендриваться,
Pra
não
se
atrasar
Чтобы
не
опоздать.
Se
liga...
Включи
мозги...
Se
liga
no
papo,
xará
Внимательней,
красотка,
Sem
essa,
você
vai
quebrar
Так
дело
не
пойдет,
сломаешься,
Você
vem
com
briga
Ты
лезешь
в
драку,
Tem
sempre
uma
intriga
pra
me
pertubar
Вечно
какая-то
интрига,
чтобы
меня
вывести.
Não
venha,
com
esse
caô
Не
надо
мне
тут
заливать,
Que
a
vida
foi
feita
pra
amar
Жизнь
создана
для
любви.
Segura
tua
barra
e
pára
de
marra
Успокойся
и
перестань
выпендриваться,
Pra
não
se
atrasar
Чтобы
не
опоздать.
Vê
se
anda
na
linha
Веди
себя
прилично,
Pára
de
paradinha
Хватит
валять
дурака,
E
não
vem
com
gracinha
И
не
умничай,
Você
tem
que
se
modificar
Тебе
нужно
измениться.
Vê
se
anda
na
linha
Веди
себя
прилично,
Pára
de
paradinha
Хватит
валять
дурака,
E
não
vem
com
gracinha
И
не
умничай,
Você
tem
que
se
modificar
Тебе
нужно
измениться.
Quero
dizer
que
para
você
pintou
sujeira
Хочу
сказать,
что
для
тебя
запахло
жареным,
Corre
na
cidade
inteiro
que
o
bicho
vai
pegar
Беги
по
всему
городу,
потому
что
зверь
выйдет
на
охоту.
Não
vai
chorar
igual
Maria
Madalena
Не
будешь
рыдать,
как
Мария
Магдалина,
Vagabundo
não
tem
pena
de
quem
vive
a
vacilar
Бродягам
нет
дела
до
тех,
кто
вечно
косячит.
Vê
se
anda
na
linha
Веди
себя
прилично,
Pára
de
paradinha
Хватит
валять
дурака,
E
não
vem
com
gracinha
И
не
умничай,
Você
tem
que
se
modificar
Тебе
нужно
измениться.
Vê
se
anda
na
linha
Веди
себя
прилично,
Pára
de
paradinha
Хватит
валять
дурака,
E
não
vem
com
gracinha
(Junior
Donha
se
mate
no
Congada
que
na
Piedade)
И
не
умничай
(Джуниор
Донья,
убейся
в
Конгаде,
что
в
Пьедаде),
Você
tem
que
se
modificar
(T'ô
doido
p'á
te
passar
o
carro)
Тебе
нужно
измениться
(Я
так
хочу
тебя
переехать).
Preste
atenção
que
o
pessoal
da
Piedade
Обрати
внимание,
что
народ
из
Пьедаде,
Cheio
de
sagacidade
Полный
проницательности,
Anda
louco
pra
te
ver
С
ума
сходит,
чтобы
увидеть
тебя.
Vê
se
devolve
a
grana
da
comunidade
Верни
деньги
общины,
Que
é
pra
não
virar
saudade
Чтобы
не
превратиться
в
воспоминание.
É
verdade
podes
creer
Это
правда,
можешь
поверить.
Vê
se
anda
na
linha
Веди
себя
прилично,
Pára
de
paradinha
(há...
diz
aí)
Хватит
валять
дурака
(ха...
скажи-ка),
E
não
vem
com
gracinha
И
не
умничай,
Você
tem
que
se
modificar
Тебе
нужно
измениться.
Vê
se
anda
na
linha
(vê
se
anda)
Веди
себя
прилично
(веди
себя),
Pára
de
paradinha
Хватит
валять
дурака,
E
não
vem
com
gracinha
(meu
cumpádi
Marcelinho
Moreira)
И
не
умничай
(мой
кум
Марселиньо
Морейра),
Você
tem
que
se
modificar
(comprou
outra
vacinação
aqui,
olha
só)
Тебе
нужно
измениться
(купил
еще
одну
прививку
здесь,
смотри-ка).
Entrou
num
jogo
duro
na
Vila
da
Penha
Ввязалась
в
жесткую
игру
в
Вила-да-Пенья,
Trunfo
é
pau,
madeira
é
lenha
Jogou
rei,
puxaram
às
Козырь
- дубина,
дерево
- дрова.
Сыграла
короля,
вытянули
туза.
Saiu
voado,
ô,
mané,
vê
se
te
manca
Улетела,
эй,
подруга,
смотри,
как
бы
не
упасть,
Olha
que
o
dono
da
banca
já
mandou
correr
atrás
Смотри,
владелец
лавки
уже
послал
за
тобой.
Vê
se
anda
na
linha
Веди
себя
прилично,
Pára
de
paradinha
(para
de
paradinha
que
tu
vai
se
machucar)
Хватит
валять
дурака
(хватит
валять
дурака,
а
то
ушибешься),
E
não
vem
com
gracinha
(...rapa',
se
liga)
И
не
умничай
(...
ребята,
включите
мозги),
Você
tem
que
se
modificar
Тебе
нужно
измениться.
Vê
se
anda
na
linha
Веди
себя
прилично,
Pára
de
paradinha
(é,
meu
cumpádi...)
Хватит
валять
дурака
(да,
мой
кум...),
E
não
vem
com
gracinha
(na
Tijuca
outra
mancada)
И
не
умничай
(в
Тижуке
еще
один
промах),
Você
tem
que
se
modificar
(Pé
de
Camacho
me
contou)
Тебе
нужно
измениться
(Пе-де-Камачо
мне
рассказал).
Vacilão
foi
na
tendinha
do
Salgueiro
Дурочка
пошла
в
лавочку
в
Салгейру,
Abriu
conta
sem
dinheiro,
dando
golpe
do
cartão
Открыла
счет
без
денег,
провернув
аферу
с
картой.
E
no
final
virou
motivo
de
esculacho
И
в
конце
концов
стала
поводом
для
скандала,
Foi
descendo
morro
abaixo,
levou
tapa
e
sugestão
Спускалась
с
холма,
получила
пощечину
и
совет.
Vê
se
anda
na
linha
Веди
себя
прилично,
Pára
de
paradinha
Хватит
валять
дурака,
E
não
vem
com
gracinha
(É
meu
cumpádi,
vamo
com
a
vacilação
pra
lá)
И
не
умничай
(Эй,
кум,
давай
оставим
эти
глупости),
Você
tem
que
se
modificar
(que
o
negócio
aqui
é
pagode)
Тебе
нужно
измениться
(здесь
главное
- пагоде).
Vê
se
anda
na
linha
(...
a
rapaziada
mete
a
mão)
Веди
себя
прилично
(...
ребята
берут
дело
в
свои
руки),
Pára
de
paradinha
(Alô,
Miudinho)
Хватит
валять
дурака
(Привет,
Миудиньо),
E
não
vem
com
gracinha
(Alô,
Vidio
Brito)
И
не
умничай
(Привет,
Видио
Бриту),
Você
tem
que
se
modificar
Тебе
нужно
измениться.
Vê
se
anda
na
linha
Веди
себя
прилично,
Pára
de
paradinha
Хватит
валять
дурака,
E
não
vem
com
gracinha
(Marcelinho
Moreira
e
Faninha)
И
не
умничай
(Марселиньо
Морейра
и
Фанинья),
Você
tem
que
se
modificar
(que
bonito)
Тебе
нужно
измениться
(как
мило).
Vê
se
anda
na
linha
Веди
себя
прилично,
Pára
de
paradinha
(iiih)
Хватит
валять
дурака
(ииих),
E
não
vem
com
gracinha
(grande
Brown)
И
не
умничай
(великий
Браун),
Você
tem
que
se
modificar
(é)
Тебе
нужно
измениться
(да).
Vê
se
anda
na
linha
Веди
себя
прилично,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Domingos Da Cruz Filho Arlindo, Fred Camacho, Marcelinho Moreira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.