Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
City of New Orleans
Stadt von New Orleans
Riding
on
the
City
of
New
Orleans
Reitend
auf
der
Stadt
von
New
Orleans
Illinois
Central
Monday
morning
rail
Illinois
Central
Montagmorgen-Schiene
Fifteen
cars
and
fifteen
restless
riders
Fünfzehn
Wagen
und
fünfzehn
ruhelose
Reisende
Three
conductors
and
twenty-five
sacks
of
mail
Drei
Schaffner
und
fünfundzwanzig
Postsäcke
All
along
the
southbound
odyssey
Entlang
der
südwärts
gerichteten
Odyssee
The
train
pulls
out
at
Kankakee
Der
Zug
fährt
ab
in
Kankakee
Rolls
along
past
houses,
farms
and
fields
Rollt
vorbei
an
Häusern,
Höfen
und
Feldern
Passin'
trains
that
have
no
name
Vorbeifahrende
Züge
ohne
Namen
Freight
yards
full
of
old
black
men
Güterbahnhöfe
voller
alter
schwarzer
Männer
And
the
graveyards
of
the
rusted
automobiles
Und
Friedhöfe
rostiger
Automobile
Good
morning
America
how
are
you?
Guten
Morgen
Amerika,
wie
geht
es
dir?
Say,
don't
you
know
me?
I'm
your
native
son
Sag,
kennst
du
mich
nicht?
Ich
bin
dein
leiblicher
Sohn
I'm
the
train
they
call
the
City
of
New
Orleans
Ich
bin
der
Zug,
genannt
Stadt
von
New
Orleans
I'll
be
gone
five
hundred
miles
when
the
day
is
done
Fünfhundert
Meilen
fort,
wenn
der
Tag
verronnen
Dealin'
card
games
with
the
old
men
in
the
club
car
Kartenspiele
mit
den
Alten
im
Clubwagen
Penny
a
point
ain't
no
one
keepin'
score
Ein
Penny
pro
Punkt,
keiner
zählt
den
Stand
Pass
the
paper
bag
that
holds
the
bottle
Reich
die
Papiertüte
mit
der
Flasche
weiter
Feel
the
wheels
rumblin'
'neath
the
floor
Spür
das
Rattern
der
Räder
unterm
Dielenrand
And
the
sons
of
pullman
porters
Und
die
Söhne
der
Zugbegleiter
And
the
sons
of
engineers
Und
die
Söhne
der
Maschinisten
Ride
their
father's
magic
carpets
made
of
steel
Reiten
ihrer
Väter
magische
Stahlteppiche
Mothers
with
their
babes
asleep
Mütter
mit
schlummernden
Kleinen
Are
rockin'
to
the
gentle
beat
Wiegen
sanft
im
Takt
der
Schienen
And
the
rhythm
of
the
rails
is
all
they
feel
Nur
den
Rhythmus
der
Gleise
fühlen
sie
Good
morning
America
how
are
you?
Guten
Morgen
Amerika,
wie
geht
es
dir?
Say,
don't
you
know
me?
I'm
your
native
son
Sag,
kennst
du
mich
nicht?
Ich
bin
dein
leiblicher
Sohn
I'm
the
train
they
call
the
City
of
New
Orleans
Ich
bin
der
Zug,
genannt
Stadt
von
New
Orleans
I'll
be
gone
five
hundred
miles
when
the
day
is
done
Fünfhundert
Meilen
fort,
wenn
der
Tag
verronnen
Nighttime
on
the
City
of
New
Orleans
Nachtzeit
auf
der
Stadt
von
New
Orleans
Changing
cars
in
Memphis,
Tennessee
Wagenwechsel
in
Memphis,
Tennessee
Half
way
home,
we'll
be
there
by
morning
Halbwegs
daheim,
wir
sind
am
Morgen
dort
Through
the
Mississippi
darkness
Durch
die
Finsternis
des
Mississippi
Rolling
down
to
the
sea
Hinunterrollend
zum
Meer
But
all
the
towns
and
people
seem
Doch
alle
Städte
und
Menschen
scheinen
To
fade
into
a
bad
dream
Zu
zerrinnen
in
bösen
Träumen
And
the
steel
rail
still
ain't
heard
the
news
Und
die
Stahlschiene
hörte
noch
nichts
davon
The
conductor
sings
his
songs
again
Der
Schaffner
singt
erneut
sein
Lied
The
passengers
will
please
refrain
Die
Fahrgäste,
bitte,
seid
still
This
train
got
the
disappearing
railroad
blues
Dieser
Zug
hat
den
Eisenbahn-Abschiedsschmerz
Good
night,
America,
how
are
you?
Gute
Nacht,
Amerika,
wie
geht
es
dir?
Say,
don't
you
know
me?
I'm
your
native
son
Sag,
kennst
du
mich
nicht?
Ich
bin
dein
leiblicher
Sohn
I'm
the
train
they
call
the
City
of
New
Orleans
Ich
bin
der
Zug,
genannt
Stadt
von
New
Orleans
I'll
be
gone
five
hundred
miles
when
the
day
is
done
Fünfhundert
Meilen
fort,
wenn
der
Tag
verronnen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Steve Goodman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.