Armand Mestral - Arbres - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Armand Mestral - Arbres




Arbres
Trees
Quel poème est plus émouvant
What poem is more moving
Qu'un arbre dressé dans le vent?
Than a tree standing in the wind?
Comme un cri vivant de la Terre
Like a living cry of the Earth
Il élève au Ciel sa prière
It raises its prayer to Heaven
Tendant vers Dieu ses bras puissants
Stretching out its powerful arms to God
De chants d'oiseaux tout frémissants
Trembling with the songs of birds
Et je songe, en le regardant
And I think, as I look at it,
Braver de l'hiver les autans,
Braving the howling winter,
Que le Seigneur, seul, est capable
That the Lord alone is capable
De créer cette oœuvre admirable
Of creating this admirable work
Tandis que nous, pauvres humains,
While we, poor humans,
Chantons l'amour qui meurt demain
Sing of love that dies tomorrow
Quel poème est plus émouvant
What poem is more moving
Qu'un arbre dressé dans le vent
Than a tree standing in the wind
Sinon les cœurs gonflés de rêve
If not the hearts filled with dreams
Les cœurs que leur passion soulève
The hearts that their passion uplifts
Émerveillés de leur destin
Marveled at their destiny
Vers l'idéal jamais atteint
Towards the ideal never reached
Ainsi, mon cœur tendu vers toi
Thus, my heart reaching out to you
Frémit d'un fol et tendre émoi
Trembles with a foolish and tender emotion
Auprès du chêne centenaire
Beside the century-old oak
Que ce bonheur semble éphémère!
How fleeting this happiness seems!
Et cependant, pourrai-je un jour
And yet, will I ever be able
Vivre sans toi, sans ton amour?
To live without you, without your love?





Writer(s): Joyce Kilmer, Oscar Rasbach


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.