Paroles et traduction Armand Mestral - Le Chant Des Partisans
Le Chant Des Partisans
The Song of the Partisans
Ami
entends-tu
le
vol
noir
du
corbeau
sur
nos
plaines,
My
love,
do
you
hear
the
black
flight
of
the
raven
over
our
plains,
Ami
entends-tu
le
cri
sourd
du
pays
qu'on
enchaîne,
My
love,
do
you
hear
the
muffled
cry
of
the
country
being
chained,
Oh
eh
partisans,
ouvriers
et
paysans
c'est
l'alarme,
Oh
eh
partisans,
workers
and
peasants,
it's
the
alarm,
Ce
soir
l'ennemi
connaîtra
le
prix
du
sang
et
des
larmes,
Tonight
the
enemy
will
know
the
price
of
blood
and
tears,
Montez
de
la
mine,
descendez
des
collines
camarades,
Climb
out
of
the
mine,
come
down
from
the
hills,
comrades,
Sortez
de
la
paille
les
fusils,
la
mitraille,
les
grenades,
Take
the
rifles,
the
machine
guns,
the
grenades
from
the
straw,
Oh
eh
les
tueurs,
à
la
balle
et
au
couteau,
tuez
vite,
Oh
eh
the
killers,
with
bullets
and
knives,
kill
quickly,
Oh
eh
saboteur,
attention
à
ton
fardeau
dynamite,
Oh
eh
saboteur,
beware
of
your
dynamite
burden,
C'est
nous
qui
brisons
les
barreaux
des
prisons
pour
nos
frères,
It
is
we
who
break
the
prison
bars
for
our
brothers,
La
haine
à
nos
trousses
et
la
faim
qui
nous
pousse,
la
misère,
Hatred
on
our
heels
and
hunger
driving
us,
misery,
Il
y
a
des
pays
où
les
gens
au
creux
des
lits
font
des
rêves,
There
are
countries
where
people
dream
in
their
beds,
Ici
nous
vois-tu,
nous
on
marche
et
nous
on
tue
ou
on
crève,
Here
you
see
us,
we
walk
and
we
kill
or
we
die,
Ici
chacun
sait
ce
qu'il
veut,
ce
qu'il
fait,
quand
il
passe,
Here
everyone
knows
what
they
want,
what
they
do,
when
they
pass
by,
Ami
si
tu
tombes,
un
ami
sort
de
l'ombre
à
ta
place,
My
love,
if
you
fall,
a
friend
comes
out
of
the
shadows
in
your
place,
Demain
du
sang
noir
séchera
au
grand
soleil
sur
les
routes,
Tomorrow
black
blood
will
dry
on
the
roads
in
the
sun,
Chantez
compagnons
dans
la
nuit
la
liberté
nous
écoute,
Sing,
companions,
in
the
night,
freedom
hears
us,
Ami
entends-tu
les
cris
sourds
du
pays
qu'on
enchaîne?
My
love,
do
you
hear
the
muffled
cries
of
the
country
being
chained?
Ami
entends-tu
le
vol
noir
des
corbeaux
sur
nos
plaines?
My
love,
do
you
hear
the
black
flight
of
the
ravens
over
our
plains?
Oh
oh
oh
...
Oh
oh
oh
...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anna Marly, Maurice Druon, Joseph Kessel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.