Armand Mestral - Le Chant Des Partisans - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Armand Mestral - Le Chant Des Partisans




Le Chant Des Partisans
The Song of the Partisans
Ami entends-tu le vol noir du corbeau sur nos plaines,
My love, do you hear the black flight of the raven over our plains,
Ami entends-tu le cri sourd du pays qu'on enchaîne,
My love, do you hear the muffled cry of the country being chained,
Oh eh partisans, ouvriers et paysans c'est l'alarme,
Oh eh partisans, workers and peasants, it's the alarm,
Ce soir l'ennemi connaîtra le prix du sang et des larmes,
Tonight the enemy will know the price of blood and tears,
Montez de la mine, descendez des collines camarades,
Climb out of the mine, come down from the hills, comrades,
Sortez de la paille les fusils, la mitraille, les grenades,
Take the rifles, the machine guns, the grenades from the straw,
Oh eh les tueurs, à la balle et au couteau, tuez vite,
Oh eh the killers, with bullets and knives, kill quickly,
Oh eh saboteur, attention à ton fardeau dynamite,
Oh eh saboteur, beware of your dynamite burden,
C'est nous qui brisons les barreaux des prisons pour nos frères,
It is we who break the prison bars for our brothers,
La haine à nos trousses et la faim qui nous pousse, la misère,
Hatred on our heels and hunger driving us, misery,
Il y a des pays les gens au creux des lits font des rêves,
There are countries where people dream in their beds,
Ici nous vois-tu, nous on marche et nous on tue ou on crève,
Here you see us, we walk and we kill or we die,
Ici chacun sait ce qu'il veut, ce qu'il fait, quand il passe,
Here everyone knows what they want, what they do, when they pass by,
Ami si tu tombes, un ami sort de l'ombre à ta place,
My love, if you fall, a friend comes out of the shadows in your place,
Demain du sang noir séchera au grand soleil sur les routes,
Tomorrow black blood will dry on the roads in the sun,
Chantez compagnons dans la nuit la liberté nous écoute,
Sing, companions, in the night, freedom hears us,
Ami entends-tu les cris sourds du pays qu'on enchaîne?
My love, do you hear the muffled cries of the country being chained?
Ami entends-tu le vol noir des corbeaux sur nos plaines?
My love, do you hear the black flight of the ravens over our plains?
Oh oh oh ...
Oh oh oh ...





Writer(s): Anna Marly, Maurice Druon, Joseph Kessel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.