Paroles et traduction Armando Manzanero - Es Cuestión de Costumbre
Es Cuestión de Costumbre
It's a Matter of Time
Es
cuestión
de
costumbre,
It's
a
matter
of
time,
Retomar
la
vida
de
tiempos
pasados.
Returning
to
a
life
once
known.
Cuando
tú
no
existías
When
you
weren't
around
Ni
había
costumbre
de
andar
enfadados.
And
there
was
no
need
to
frown.
Me
llegaste
muy
hondo,
en
el
alma
hasta
el
fondo
You
reached
deep
within,
stirred
feelings
long
forgotten
Mas
llegado
el
momento
But
now
the
time
has
come
Que
emprendas
el
vuelo
y
me
quede
solo.
For
you
to
spread
your
wings
and
leave
me
alone.
Es
cuestión
de
costumbre,
que
el
día
comience
It's
a
matter
of
time,
for
the
day
to
begin
Y
no
hablarte
temprano.
And
not
speak
to
you
at
dawn.
Que
la
mañana
empiece
que
extienda
mi
brazo
For
the
morning
to
start,
for
me
to
reach
out
my
arm
Y
no
encuentre
tu
mano.
And
find
your
hand
gone.
Es
cuestión
de
costumbre,
ajustarme
a
esta
vida
It's
a
matter
of
time,
to
adjust
to
this
life
Donde
se
que
por
siempre
Where
I
know
that
forever
El
tiempo
que
dure
sangrara
mi
herida.
My
wound
will
bleed
for
as
long
as
it
lasts.
Es
cuestión
de
costumbre,
It's
a
matter
of
time,
De
que
yo
me
acostumbre
For
me
to
get
used
to
it
Que
si
un
día
tú
fuiste
y
todo
me
diste,
That
if
one
day
you
were
here
and
gave
me
everything,
Hoy
no
me
escogiste.
Today
you
don't
choose
me.
Es
cuestión
de
costumbre,
It's
a
matter
of
time,
De
que
yo
me
acostumbre,
For
me
to
get
used
to
it,
Que
no
vas
de
mi
brazo,
que
he
sido
un
fracaso,
That
you're
no
longer
by
my
side,
that
I've
failed,
Cuestión
de
costumbre.
It's
a
matter
of
time.
No
hay
mal
que
dure
cien
años,
ni
cuerpo
que
lo
resista
por
Dios.
There's
no
pain
that
lasts
a
hundred
years,
no
body
that
can
withstand
it
forever.
Contigo
o
sin
ti,
veras,
como
voy
a
vivir.
With
or
without
you,
you'll
see,
I'll
learn
to
live.
Estoy
caído,
pero
en
un
tiempo
veras
I'm
down,
but
in
time
you'll
see
Como
vuelvo
a
caminar
por
Dios.
How
I'll
rise
again.
Es
cuestión
de
costumbre,
It's
a
matter
of
time,
Retomar
la
vida
de
tiempos
pasados.
Returning
to
a
life
once
known.
Cuando
tú
no
existías
When
you
weren't
around
Ni
había
costumbre
de
andar
enfadados.
And
there
was
no
need
to
frown.
Me
llegaste
muy
hondo,
en
el
alma
hasta
el
fondo
You
reached
deep
within,
stirred
feelings
long
forgotten
Mas
llegado
el
momento
But
now
the
time
has
come
Que
emprendas
el
vuelo
y
me
quede
solo.
For
you
to
spread
your
wings
and
leave
me
alone.
Es
cuestión
de
costumbre,
que
el
día
comience
It's
a
matter
of
time,
for
the
day
to
begin
Y
no
hablarte
temprano.
And
not
speak
to
you
at
dawn.
Que
la
mañana
empiece
que
extienda
mi
brazo
For
the
morning
to
start,
for
me
to
reach
out
my
arm
Y
no
encuentre
tu
mano.
And
find
your
hand
gone.
Es
cuestión
de
costumbre,
ajustarme
a
esta
vida
It's
a
matter
of
time,
to
adjust
to
this
life
Donde
se
que
por
siempre
Where
I
know
that
forever
El
tiempo
que
dure
sangrara
mi
herida.
My
wound
will
bleed
for
as
long
as
it
lasts.
Es
cuestión
de
costumbre,
It's
a
matter
of
time,
De
que
yo
me
acostumbre
For
me
to
get
used
to
it
Que
si
un
día
tú
fuiste
y
todo
me
diste,
That
if
one
day
you
were
here
and
gave
me
everything,
Hoy
no
me
escogiste.
Today
you
don't
choose
me.
Es
cuestión
de
costumbre,
It's
a
matter
of
time,
De
que
yo
me
acostumbre,
For
me
to
get
used
to
it,
Que
no
vas
de
mi
brazo,
que
he
sido
un
fracaso,
That
you're
no
longer
by
my
side,
that
I've
failed,
Cuestión
de
costumbre.
It's
a
matter
of
time.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Armando Manzanero
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.