Armando Manzanero - Es Cuestión de Costumbre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Armando Manzanero - Es Cuestión de Costumbre




Es Cuestión de Costumbre
It's a Matter of Time
Es cuestión de costumbre,
It's a matter of time,
Retomar la vida de tiempos pasados.
Returning to a life once known.
Cuando no existías
When you weren't around
Ni había costumbre de andar enfadados.
And there was no need to frown.
Me llegaste muy hondo, en el alma hasta el fondo
You reached deep within, stirred feelings long forgotten
Mas llegado el momento
But now the time has come
Que emprendas el vuelo y me quede solo.
For you to spread your wings and leave me alone.
Es cuestión de costumbre, que el día comience
It's a matter of time, for the day to begin
Y no hablarte temprano.
And not speak to you at dawn.
Que la mañana empiece que extienda mi brazo
For the morning to start, for me to reach out my arm
Y no encuentre tu mano.
And find your hand gone.
Es cuestión de costumbre, ajustarme a esta vida
It's a matter of time, to adjust to this life
Donde se que por siempre
Where I know that forever
El tiempo que dure sangrara mi herida.
My wound will bleed for as long as it lasts.
Es cuestión de costumbre,
It's a matter of time,
De que yo me acostumbre
For me to get used to it
Que si un día fuiste y todo me diste,
That if one day you were here and gave me everything,
Hoy no me escogiste.
Today you don't choose me.
Es cuestión de costumbre,
It's a matter of time,
De que yo me acostumbre,
For me to get used to it,
Que no vas de mi brazo, que he sido un fracaso,
That you're no longer by my side, that I've failed,
Cuestión de costumbre.
It's a matter of time.
No hay mal que dure cien años, ni cuerpo que lo resista por Dios.
There's no pain that lasts a hundred years, no body that can withstand it forever.
Contigo o sin ti, veras, como voy a vivir.
With or without you, you'll see, I'll learn to live.
Estoy caído, pero en un tiempo veras
I'm down, but in time you'll see
Como vuelvo a caminar por Dios.
How I'll rise again.
Es cuestión de costumbre,
It's a matter of time,
Retomar la vida de tiempos pasados.
Returning to a life once known.
Cuando no existías
When you weren't around
Ni había costumbre de andar enfadados.
And there was no need to frown.
Me llegaste muy hondo, en el alma hasta el fondo
You reached deep within, stirred feelings long forgotten
Mas llegado el momento
But now the time has come
Que emprendas el vuelo y me quede solo.
For you to spread your wings and leave me alone.
Es cuestión de costumbre, que el día comience
It's a matter of time, for the day to begin
Y no hablarte temprano.
And not speak to you at dawn.
Que la mañana empiece que extienda mi brazo
For the morning to start, for me to reach out my arm
Y no encuentre tu mano.
And find your hand gone.
Es cuestión de costumbre, ajustarme a esta vida
It's a matter of time, to adjust to this life
Donde se que por siempre
Where I know that forever
El tiempo que dure sangrara mi herida.
My wound will bleed for as long as it lasts.
Es cuestión de costumbre,
It's a matter of time,
De que yo me acostumbre
For me to get used to it
Que si un día fuiste y todo me diste,
That if one day you were here and gave me everything,
Hoy no me escogiste.
Today you don't choose me.
Es cuestión de costumbre,
It's a matter of time,
De que yo me acostumbre,
For me to get used to it,
Que no vas de mi brazo, que he sido un fracaso,
That you're no longer by my side, that I've failed,
Cuestión de costumbre.
It's a matter of time.





Writer(s): Armando Manzanero


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.