Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canción Desnuda # 409 (Suite Florencia)
Nacktes Lied # 409 (Suite Florenz)
Hace
frío
aquí
en
mi
cuarto
de
madera
Es
ist
kalt
hier
in
meinem
Holzzimmer
Hace
frío
y
hasta
se
entume
el
portón
Es
ist
kalt
und
sogar
das
Tor
erstarrt
En
mi
cama
duerme
una
sábana
negra
In
meinem
Bett
schläft
ein
schwarzes
Laken
Mis
recuerdos
descansan
en
un
sillón
Meine
Erinnerungen
ruhen
in
einem
Sessel
Ten
cuidado,
me
gritan
las
escaleras
Pass
auf,
schreien
mir
die
Treppen
zu
Ya
no
es
tiempo,
me
dice
el
viejo
reloj
Es
ist
keine
Zeit
mehr,
sagt
mir
die
alte
Uhr
Y
el
espejo,
siempre
agacha
la
cabeza
Und
der
Spiegel
senkt
immer
den
Kopf
Cada
vez
que
le
recuerdo
está
canción
Jedes
Mal,
wenn
ich
ihn
an
dieses
Lied
erinnere
Nunca
fui,
un
buen
ejemplo
como
padre
Ich
war
nie
ein
gutes
Beispiel
als
Vater
Pues
los
bares
fueron
más
que
religión
Denn
die
Kneipen
waren
mehr
als
Religion
Y
aunque
siempre
tendré
perros
que
me
ladren
Und
obwohl
ich
immer
Hunde
haben
werde,
die
mich
anbellen
Los
escupo
y
les
doy
su
bendición
Ich
spucke
sie
an
und
gebe
ihnen
meinen
Segen
Las
amantes
que
tenía
ya
se
han
ido
Die
Geliebten,
die
ich
hatte,
sind
schon
gegangen
Solo
quedan
fe,
esperanza
y
libertad
Nur
Glaube,
Hoffnung
und
Freiheit
bleiben
Pues
la
soledad
cometió
suicidio
Denn
die
Einsamkeit
beging
Selbstmord
Y
la
mentira
fue
matando
a
la
verdad
Und
die
Lüge
tötete
langsam
die
Wahrheit
Mi
memoria
se
quedó
en
un
aeropuerto
Meine
Erinnerung
blieb
an
einem
Flughafen
zurück
Mi
niñez
olvidó
a
jugar
béisbol
Meine
Kindheit
vergaß,
Baseball
zu
spielen
Y
este
barco
lo
tripula
un
esqueleto
Und
dieses
Schiff
wird
von
einem
Skelett
gesteuert
El
que
nunca
aprendió
a
decir
que
no
Das
nie
gelernt
hat,
Nein
zu
sagen
Mi
azotea
es
lo
más
cercano
al
cielo
Meine
Dachterrasse
ist
dem
Himmel
am
nächsten
Daniel
Santos
me
canta
desde
un
rincón
Daniel
Santos
singt
mir
aus
einer
Ecke
zu
Mi
Tardan
y
mi
Kangol
están
en
duelo
Mein
Tardan
und
mein
Kangol
sind
in
Trauer
Pues
serán
jubiladas
sin
pensión
Denn
sie
werden
ohne
Rente
in
den
Ruhestand
geschickt
Mis
amantes
como
dije,
ya
se
han
ido
Meine
Geliebten,
wie
gesagt,
sind
schon
gegangen
Se
han
largado,
paz,
consuelo
y
dignidad
Sie
sind
fort,
Frieden,
Trost
und
Würde
La
prudencia
en
una
noche
de
lujuria
Die
Klugheit
verlor
in
einer
Nacht
der
Wollust
Con
mi
sombra,
perdió
la
virginidad
Mit
meinem
Schatten
ihre
Jungfräulichkeit
Mi
cabeza
la
extravié
en
un
quinto
piso
Meinen
Kopf
verlor
ich
im
fünften
Stock
En
la
suite
donde
pude
desnudar
In
der
Suite,
wo
ich
entblößen
konnte
Mis
canciones,
mis
lágrimas
y
mis
vicios
Meine
Lieder,
meine
Tränen
und
meine
Laster
Mis
mañanas,
medio
muerto
en
el
Milán
Meine
Morgen,
halbtot
im
Milán
Las
ventanas
son
mis
ojos,
son
mis
celdas
Die
Fenster
sind
meine
Augen,
sind
meine
Zellen
Que
abro
y
cierro
a
capricho
y
sin
temor
Die
ich
nach
Belieben
und
ohne
Furcht
öffne
und
schließe
De
esta
cárcel
no
se
fugarán
más
besos
Aus
diesem
Gefängnis
werden
keine
Küsse
mehr
entkommen
Ni
por
odio,
indulgencia
o
por
amor
Weder
aus
Hass,
Nachsicht
noch
aus
Liebe
Mi
memoria
se
quedó
en
un
aeropuerto
Meine
Erinnerung
blieb
an
einem
Flughafen
zurück
Mi
niñez
olvidó
a
jugar
béisbol
Meine
Kindheit
vergaß,
Baseball
zu
spielen
Y
este
barco
lo
tripula
un
esqueleto
Und
dieses
Schiff
wird
von
einem
Skelett
gesteuert
El
que
nunca
aprendió
a
decir
que
no
Das
nie
gelernt
hat,
Nein
zu
sagen
Mi
cabeza
la
extravié
en
un
quinto
piso
Meinen
Kopf
verlor
ich
im
fünften
Stock
En
la
suite
donde
pude
desnudar
In
der
Suite,
wo
ich
entblößen
konnte
Mis
canciones,
mis
lágrimas
y
mis
vicios
Meine
Lieder,
meine
Tränen
und
meine
Laster
Mis
mañanas
medio
muerto
en
el
Milán
Meine
Morgen,
halbtot
im
Milán
Mis
mañanas
medio
muerto
en
el
Milán
Meine
Morgen,
halbtot
im
Milán
Suite
Florencia,
medio
muerto
en
el
Milán
Suite
Florenz,
halbtot
im
Milán
Medio
muerto
en
el
Milán
Halbtot
im
Milán
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Armando Jimenez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.