Paroles et traduction Armando Palomas - Canción Desnuda # 409 (Suite Florencia)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canción Desnuda # 409 (Suite Florencia)
Голая песня № 409 (Люкс "Флоренция")
Hace
frío
aquí
en
mi
cuarto
de
madera
Здесь
холодно,
в
моей
деревянной
комнате,
Hace
frío
y
hasta
se
entume
el
portón
Так
холодно,
что
даже
ворота
онемели.
En
mi
cama
duerme
una
sábana
negra
На
моей
кровати
спит
чёрная
простыня,
Mis
recuerdos
descansan
en
un
sillón
Мои
воспоминания
отдыхают
в
кресле.
Ten
cuidado,
me
gritan
las
escaleras
Будь
осторожен,
кричат
мне
ступени,
Ya
no
es
tiempo,
me
dice
el
viejo
reloj
Время
вышло,
говорит
старый
будильник.
Y
el
espejo,
siempre
agacha
la
cabeza
А
зеркало
всегда
опускает
голову,
Cada
vez
que
le
recuerdo
está
canción
Каждый
раз,
когда
я
вспоминаю
эту
песню.
Nunca
fui,
un
buen
ejemplo
como
padre
Я
никогда
не
был
хорошим
примером
для
подражания,
как
отец,
Pues
los
bares
fueron
más
que
religión
Ведь
бары
были
для
меня
больше,
чем
религия.
Y
aunque
siempre
tendré
perros
que
me
ladren
И
хотя
у
меня
всегда
будут
собаки,
которые
лают
на
меня,
Los
escupo
y
les
doy
su
bendición
Я
плюю
на
них
и
даю
им
свое
благословение.
Las
amantes
que
tenía
ya
se
han
ido
Любовницы,
которые
у
меня
были,
уже
ушли,
Solo
quedan
fe,
esperanza
y
libertad
Остались
только
вера,
надежда
и
свобода.
Pues
la
soledad
cometió
suicidio
Ведь
одиночество
покончило
с
собой,
Y
la
mentira
fue
matando
a
la
verdad
А
ложь
убивала
правду.
Mi
memoria
se
quedó
en
un
aeropuerto
Моя
память
осталась
в
аэропорту,
Mi
niñez
olvidó
a
jugar
béisbol
Мое
детство
забыло
играть
в
бейсбол.
Y
este
barco
lo
tripula
un
esqueleto
И
этим
кораблем
управляет
скелет,
El
que
nunca
aprendió
a
decir
que
no
Тот,
кто
так
и
не
научился
говорить
"нет".
Mi
azotea
es
lo
más
cercano
al
cielo
Моя
крыша
— это
самое
близкое
к
небу,
Daniel
Santos
me
canta
desde
un
rincón
Даниэль
Сантос
поет
мне
из
угла.
Mi
Tardan
y
mi
Kangol
están
en
duelo
Мои
шляпы
Tardan
и
Kangol
в
дуэли,
Pues
serán
jubiladas
sin
pensión
Ведь
их
отправят
на
пенсию
без
пособия.
Mis
amantes
como
dije,
ya
se
han
ido
Мои
любовницы,
как
я
уже
говорил,
ушли,
Se
han
largado,
paz,
consuelo
y
dignidad
Они
ушли,
мир,
утешение
и
достоинство.
La
prudencia
en
una
noche
de
lujuria
Благоразумие
в
ночь
похоти,
Con
mi
sombra,
perdió
la
virginidad
С
моей
тенью
потеряло
девственность.
Mi
cabeza
la
extravié
en
un
quinto
piso
Я
потерял
голову
на
пятом
этаже,
En
la
suite
donde
pude
desnudar
В
люксе,
где
я
смог
обнажить
Mis
canciones,
mis
lágrimas
y
mis
vicios
Мои
песни,
мои
слезы
и
мои
пороки,
Mis
mañanas,
medio
muerto
en
el
Milán
Мои
утра,
полумертвый
в
"Милане".
Las
ventanas
son
mis
ojos,
son
mis
celdas
Окна
— мои
глаза,
мои
камеры,
Que
abro
y
cierro
a
capricho
y
sin
temor
Которые
я
открываю
и
закрываю
по
прихоти
и
без
страха.
De
esta
cárcel
no
se
fugarán
más
besos
Из
этой
тюрьмы
больше
не
сбегут
поцелуи,
Ni
por
odio,
indulgencia
o
por
amor
Ни
из-за
ненависти,
ни
из-за
снисхождения,
ни
из-за
любви.
Mi
memoria
se
quedó
en
un
aeropuerto
Моя
память
осталась
в
аэропорту,
Mi
niñez
olvidó
a
jugar
béisbol
Мое
детство
забыло
играть
в
бейсбол.
Y
este
barco
lo
tripula
un
esqueleto
И
этим
кораблем
управляет
скелет,
El
que
nunca
aprendió
a
decir
que
no
Тот,
кто
так
и
не
научился
говорить
"нет".
Mi
cabeza
la
extravié
en
un
quinto
piso
Я
потерял
голову
на
пятом
этаже,
En
la
suite
donde
pude
desnudar
В
люксе,
где
я
смог
обнажить
Mis
canciones,
mis
lágrimas
y
mis
vicios
Мои
песни,
мои
слезы
и
мои
пороки,
Mis
mañanas
medio
muerto
en
el
Milán
Мои
утра,
полумертвый
в
"Милане".
Mis
mañanas
medio
muerto
en
el
Milán
Мои
утра,
полумертвый
в
"Милане",
Suite
Florencia,
medio
muerto
en
el
Milán
Люкс
"Флоренция",
полумертвый
в
"Милане",
Medio
muerto
en
el
Milán
Полумертвый
в
"Милане".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Armando Jimenez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.