Armando Palomas - Canción para los Ojos de Dalia - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Armando Palomas - Canción para los Ojos de Dalia




Canción para los Ojos de Dalia
Песня для глаз Далии
Tus ojos son la puerta al manicomio,
Твои глаза врата в сумасшедший дом,
Se han vuelto cómplices de mi sonrisa
Они стали соучастниками моей улыбки,
Pues han beatificado a este demonio
Ведь они канонизировали этого демона,
Que puso triste a alguna monalisa.
Который опечалил не одну Мону Лизу.
Tus ojos son el veneno en Vallarta,
Твои глаза яд в Вальярте,
El viaje hasta el infierno en tus pupilas,
Путешествие в ад в твоих зрачках,
Y aunque a veces el corazón me partan,
И хотя порой они разбивают мне сердце,
Tus ojos son mi lluvia y mi sombrilla.
Твои глаза мой дождь и мой зонт.
Tus ojos son las copas que me calman
Твои глаза чаши, утоляющие
La sed cuando mi lengua está sedienta
Жажду, когда мой язык изнывает
De besos urgentes en la mañana,
По срочным поцелуям по утрам,
Y ponen mi termómetro a cuarenta.
И поднимают мою температуру до сорока.
Tus ojos son la niebla
Твои глаза туман,
Negra en mi corazón,
Черный в моем сердце,
Tus ojos son mi calma,
Твои глаза мое спокойствие,
Tus ojos son mi alcohol,
Твои глаза мой алкоголь,
Tus ojos son la hoguera
Твои глаза костер,
Donde mi piel ardió
Где горела моя кожа,
Y el tatuaje del santo se quemó.
И татуировка святого сгорела.
Tus ojos son dulzura
Твои глаза сладость
En mi amarguridad,
В моей горечи,
Tus ojos son mi droga,
Твои глаза мой наркотик,
Ojos de alprazolam.
Глаза-алпразолам.
Tus ojos ojos son la tregua
Твои глаза перемирие,
Caliente en el zaguán,
Горячее в подъезде,
Tus ojos mi bendito diazepan,
Твои глаза мой благословенный диазепам,
Tus ojos son mi re y mi capotrasto,
Твои глаза моя ре и мой каподастр,
Las medias rotas de la madrugada,
Рваные чулки раннего утра,
Presuntos culpables de mis infartos,
Предполагаемые виновники моих инфарктов,
Son mi trago en la copa envenenada.
Мой глоток из отравленной чаши.
Tus ojos son mi otoño y mi verano,
Твои глаза моя осень и мое лето,
Tus ojos son mi fresca desvelada,
Твои глаза моя свежая бессонница,
Tus ojos tesoros de éste fulano
Твои глаза сокровища этого парня,
Que cacha tus sueños bajo tu almohada
Который ловит твои сны под твоей подушкой,
Son la cura para mis cicatrices,
Лекарство для моих шрамов,
Son la venganza de mis horas tristes,
Месть за мои грустные часы,
Sonríen cuando escuchan mis chistes malos.
Улыбаются, когда слышат мои плохие шутки.
Tus ojos son el triunfo de mi mediocridad,
Твои глаза триумф моей посредственности,
Tus ojos son mis reyes magos en navidad,
Твои глаза мои волхвы на Рождество,
Tus ojos son la envidia de esa tal vanidad,
Твои глаза зависть той самой тщеславия,
Tus ojos mi dulce calamidad.
Твои глаза моя сладкая беда.
Tus ojos son de tila,
Твои глаза как липовый чай,
Son de flor de azahar,
Как чай из цветов апельсина,
Tus ojos son sodoma,
Твои глаза Содом,
Gomorra y algo más.
Гоморра и кое-что еще.
Tus ojos son mi cura,
Твои глаза мое лекарство,
Tus ojos son mi mal,
Твои глаза моя болезнь,
Tu ojos mi cordón umbilical.
Твои глаза моя пуповина.





Writer(s): Armando Jimenez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.