Armando Palomas - La Bruja y el Tragafuego - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Armando Palomas - La Bruja y el Tragafuego




La Bruja y el Tragafuego
The Witch and the Fire-eater
Ella barría en las mañanas lágrimas de luna llena
She swept away tears of the full moon in the mornings
Y un porro de mariguana su desayuno y su cena
And a joint of marijuana was her breakfast and her supper
Se tocaba los pezones para encantar a las ratas
She touched her nipples to charm the rats
Las llevaba por el bosque a bailar con las gitanas
She took them through the forest to dance with the gypsies
Se besaba con el viento y el fuego de una fogata
She kissed the wind and the fire of a bonfire
Recordaba que hace tiempo no le llevan serenata
She remembered that it's been a while since she had a serenade
El tenía un departamento donde morir era un juego
He had an apartment where dying was a game
Que jugaba casi a diario se llamaba traga fuego
That he played almost daily he was called the fire-eater
Y en la noche aparecía los semáforos en rojo
And at night the traffic lights appeared in red
Y con la antorcha encendida la muerte guiñaba un ojo.
And with the torch lit death winked an eye.
Y las estrellas al óleo que llevaba en su pasado
And the oil stars that she carried in her past
Lagrimitas de petróleo sus mejillas han mojado.
Oil tears have wet her cheeks.
Ella volaba en su escoba y esa noche no había luna
She flew on her broom and that night there was no moon
El estaba en su crucero eran ya casi la una
He was on his cruise it was almost one
Ella aterrizo en la esquina y con la estopa en la mano
She landed on the corner and with the tow in her hand
Le curo las quemaduras al corazón del fulano.
She healed the burns on the heart of the guy.
Él le agradeció con besos le canto canción de cuna
He thanked her with kisses he sang her a lullaby
Ella se durmió en sus brazos en un eclipse de luna.
She fell asleep in his arms in a lunar eclipse.
Y murieron esa noche pues la muerte era su juego
And they died that night because death was their game
Soledad era la bruja y Martin el traga fuegos.
Soledad was the witch and Martin the fire-eater.
Fue un miércoles de ceniza o quizás un sábado de gloria
It was an Ash Wednesday or perhaps a Saturday Glory
O fue un domingo de ramos donde yo escribí su historia
Or it was a Palm Sunday where I wrote his story





Writer(s): Armando Jimenez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.