Armando Palomas - Los Versos de la Catrina - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Armando Palomas - Los Versos de la Catrina




Los Versos de la Catrina
The Verses of La Catrina
Una noche La Catrina caminaba
One night La Catrina was walking
Caminaba por el barrio del encino
Walking through the neighborhood of El Encino
Le pedía y le rezaba al Cristo Negro que nunca nos falte el pan, que nunca no falte el vino
She prayed and prayed to the Black Christ that we never lack bread, that we never lack wine
(Le pedía y le rezaba al Cristo Negro que nunca nos falte el pan, que nunca no falte el vino)
(She prayed and prayed to the Black Christ that we never lack bread, that we never lack wine)
Ay, Catrina, para ti son estos versos
Oh, Catrina, these verses are for you
Que comienzo con este canto profundo
That I begin with this deep song
Con orgullo me cae que voy a decirles que Posadas y sus grabados desde Agüitas para el mundo
I'm proud to tell you that Posada and his engravings from Aguascalientes are for the world
(Con orgullo me cae que voy a decirles que Posadas y sus grabados desde Agüitas para el mundo)
(I'm proud to tell you that Posada and his engravings from Aguascalientes are for the world)
Ay, Catrina, que tienes influencias
Oh, Catrina, you who have influence
Hazme un quite, pero espero que sea cierto
Do me a favor, but I hope it's true
Cuando muera yo quiero que me entierres, que me entierres enterito allá en el cerro del muerto
When I die I want you to bury me, bury me whole up there on the hill of the dead
(Cuando muera yo quiero que me entierres, que me entierres enterito allá en el cerro del muerto)
(When I die I want you to bury me, bury me whole up there on the hill of the dead)
La Catrina se encontraba en Calvillito
La Catrina was in Calvillito
Con su pulque con bebiendo con Posada
Drinking her pulque with Posada
Y brindaba con tlachicotón en mano, salud por el día de muertos, hallowen a la tostada
And she toasted with a tlachicotón in hand, cheers to the Day of the Dead, Halloween with a toast
(Y brindaba con tlachicotón en mano, salud por el día de muertos, los zombies a la tostada)
(And she toasted with a tlachicotón in hand, cheers to the Day of the Dead, the zombies with a toast)
Mi Posada, grabador de mi Catrina
My Posada, engraver of my Catrina
Yo aseguro que te recordamos siempre
I assure you that we always remember you
Pues la muerte cae de sorpresa y a diario, no nomás el día de muertos que es el día dos de Noviembre
Because death comes by surprise and daily, not only on the Day of the Dead which is November 2nd
(Pues la muerte cae de sorpresa y a diario no nomás el día de muertos que es el día dos de Noviembre)
(Because death comes by surprise and daily, not only on the Day of the Dead which is November 2nd)
Ay, Catrina, qué bonito te vestiste
Oh, Catrina, how beautiful you are dressed
Tu vestido, tus flores y tu sombrero
Your dress, your flowers and your hat
Y te chiflan porque andas igual de curra que pareces secretaria de palacio de gobierno
And they whistle at you because you look so hot that you look like a secretary of the government palace
(Y te chiflan porque andas igual de curra que pareces secretaria de palacio de gobierno)
(And they whistle at you because you look so hot that you look like a secretary of the government palace)
La Catrina fue a la feria de San Marcos
La Catrina went to the San Marcos fair
A bailar hasta que le duelan los callos
To dance until her calluses hurt
Y los músicos estaban re-cansados, pues pidió 14 veces toquen: "La pelea de gallos"
And the musicians were tired, because she asked 14 times to play: "The Cockfight"
(Y los músicos estaban re cansados, pues pidió 14 veces toquen: "La pelea de gallos")
(And the musicians were tired, because she asked 14 times to play: "The Cockfight")
¡Viva Aguascalientes!
Long live Aguascalientes!
¡Viva!
Hurray!
La Catrina también tiene sus quereres
La Catrina also has her desires
En muchos lugares tiene sus conquistas
She has conquests in many places
En Cosío, Tepezalá, La Rincón y El Llano, Pabellón, también Calvillo, San Pancho de las carnitas
In Cosío, Tepezalá, La Rincón and El Llano, Pabellón, also Calvillo, San Pancho de las carnitas
(En Cosío, Tepezalá, La Rincón de Romo, También San Jose de Gracia y otros en Jesús María)
(In Cosío, Tepezalá, La Rincón de Romo, also San Jose de Gracia and others in Jesús María)
La Catrina se enojó con el gobierno
La Catrina got angry with the government
Sin los arcos del Parián se quedó seria
Without the arches of the Parián she was serious
No te enojes, pues te puedes encoger y no vas a dar la altura para reina de la feria
Don't get angry, because you can shrink and you won't be tall enough to be queen of the fair
(No te enojes, pues te puedes encoger y no vas a dar la altura para reina de la feria)
(Don't get angry, because you can shrink and you won't be tall enough to be queen of the fair)
La Catrina se fue a misa a San Antonio
La Catrina went to mass in San Antonio
Le pidió un novio con todo el corazón
She asked for a boyfriend with all her heart
Y el santito le hizo una mala jugada, pues él le mandó al Palomas y ella quería a Napoleón
And the little saint played a trick on her, because he sent her Palomas and she wanted Napoleon
(Y el santito le hizo una mala jugada pues él le mandó al Palomas y ella quería a Napoleón)
(And the little saint played a trick on her because he sent her Palomas and she wanted Napoleon)
A la Catrina se le ha visto en la Alameda
La Catrina has been seen in the Alameda
Con su canasta repletita de granadas
With her basket full of pomegranates
Se las lleva a un tallercito de grabado y que viva Aguascalientes y Guadalupe Posada
She takes them to a small engraving workshop and long live Aguascalientes and Guadalupe Posada
(Se las lleva a un tallercito de grabado y que viva Aguascalientes y Guadalupe Posada)
(She takes them to a small engraving workshop and long live Aguascalientes and Guadalupe Posada)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.