Armando Pontier y Su Orquesta Tipica - La Gayola - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Armando Pontier y Su Orquesta Tipica - La Gayola




La Gayola
The Cage
¡No te asustes ni me huyas!... No he venido pa′ vengarme
Don't be afraid or run away from me!... I have not come to avenge myself
Si mañana, justamente, ya me voy pa' no volver...
Tomorrow, precisely, I will leave and never return...
He venido a despedirme y el gustazo quiero darme
I came to say goodbye and I want to give myself the pleasure
De mirarte frente a frente y en tus ojos campanearme,
Of looking at you directly face to face and gazing into your eyes,
Silenciosa, largamente, como me miraba ayer...
Silently, for a long time, just as I used to gaze at you yesterday...
He venido pa′que juntos recordemos el pasado
I came so that together we can remember the past
Como dos buenos amigos que hace rato no se ven;
As two good friends who have not seen each other for a long time;
Acordarme de ese tiempo en que yo era un hombre honrado
To remember that time when I was an honorable man
Y el cariño de mi madre era un poncho que había echado
And my mother's love was a poncho that I had thrown
Sobre mi alma noble y buena contra el frío del desdén.
Over my noble and good soul against the cold of disdain.
Una noche fue la muerte quien vistió mi alma de duelo
One night it was death that dressed my soul in mourning
Mi querida madrecita la llamó a su lado Dios...
My dear little mother whom God called to his side...
Y en mis sueños parecía que la pobre, desde el cielo,
And in my dreams it seemed as if the poor woman, from heaven,
Me decía que eras buena, que confiara siempre en vos.
Told me that you were good, that I should always trust you.
Pero me jugaste sucio y, sediento de venganza...
But you played me dirty and, thirsty for revenge...
Mi cuchillo aquella noche lo enterré en un corazón...
That night I buried my knife in a heart...
Y, más tarde, ya sereno, muerta mi única esperanza,
And, later, when I was calm, my only hope dead,
Unas lágrimas rebeldes las sequé en el bodegón.
I dried away some rebellious tears in the tavern.
Me encerraron muchos años en la sórdida gayola
They locked me up in the squalid cage for many years
Y una tarde me largaron... pa' mi bien... o pa' mi mal...
And one afternoon they threw me out... for my own good... or for my own bad...
Deambulando por las calles y rodé como una bola;
Wandering through the streets, I rolled like a ball;
Pa′ tomar un plato de sopa, ¡cuantas veces hice cola!
To get a bowl of soup, how many times I stood in line!
Las auroras me encontraron ahí atorrando umbral.
The auroras found me there loitering on the threshold.
Hoy ya no me queda nada; ni un recurso...¡Estoy tan pobre!
Today I have nothing left; not even a choice... I am so poor!
Solamente vine a verte pa′ dejarte mi perdón...
I came only to see you to give you my forgiveness...
Te lo juro; estoy contento que la dicha a vos te sobre...
I swear to you; I am happy that bliss is upon you...
Voy al campo a laborar... a juntaré unos cuantos cobres
I will go to the countryside to work... I will gather a few cents
Pa' que no me falten flores cuando esté dentro ′el cajón.
So that I will not lack flowers when I am in the box.





Writer(s): Armando Jose Maria Tagini, Rafael Tuegols


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.