Paroles et traduction Armando Pontier y Su Orquesta Tipica - La Gayola
¡No
te
asustes
ni
me
huyas!...
No
he
venido
pa′
vengarme
Don't
be
afraid
or
run
away
from
me!...
I
have
not
come
to
avenge
myself
Si
mañana,
justamente,
ya
me
voy
pa'
no
volver...
Tomorrow,
precisely,
I
will
leave
and
never
return...
He
venido
a
despedirme
y
el
gustazo
quiero
darme
I
came
to
say
goodbye
and
I
want
to
give
myself
the
pleasure
De
mirarte
frente
a
frente
y
en
tus
ojos
campanearme,
Of
looking
at
you
directly
face
to
face
and
gazing
into
your
eyes,
Silenciosa,
largamente,
como
me
miraba
ayer...
Silently,
for
a
long
time,
just
as
I
used
to
gaze
at
you
yesterday...
He
venido
pa′que
juntos
recordemos
el
pasado
I
came
so
that
together
we
can
remember
the
past
Como
dos
buenos
amigos
que
hace
rato
no
se
ven;
As
two
good
friends
who
have
not
seen
each
other
for
a
long
time;
Acordarme
de
ese
tiempo
en
que
yo
era
un
hombre
honrado
To
remember
that
time
when
I
was
an
honorable
man
Y
el
cariño
de
mi
madre
era
un
poncho
que
había
echado
And
my
mother's
love
was
a
poncho
that
I
had
thrown
Sobre
mi
alma
noble
y
buena
contra
el
frío
del
desdén.
Over
my
noble
and
good
soul
against
the
cold
of
disdain.
Una
noche
fue
la
muerte
quien
vistió
mi
alma
de
duelo
One
night
it
was
death
that
dressed
my
soul
in
mourning
Mi
querida
madrecita
la
llamó
a
su
lado
Dios...
My
dear
little
mother
whom
God
called
to
his
side...
Y
en
mis
sueños
parecía
que
la
pobre,
desde
el
cielo,
And
in
my
dreams
it
seemed
as
if
the
poor
woman,
from
heaven,
Me
decía
que
eras
buena,
que
confiara
siempre
en
vos.
Told
me
that
you
were
good,
that
I
should
always
trust
you.
Pero
me
jugaste
sucio
y,
sediento
de
venganza...
But
you
played
me
dirty
and,
thirsty
for
revenge...
Mi
cuchillo
aquella
noche
lo
enterré
en
un
corazón...
That
night
I
buried
my
knife
in
a
heart...
Y,
más
tarde,
ya
sereno,
muerta
mi
única
esperanza,
And,
later,
when
I
was
calm,
my
only
hope
dead,
Unas
lágrimas
rebeldes
las
sequé
en
el
bodegón.
I
dried
away
some
rebellious
tears
in
the
tavern.
Me
encerraron
muchos
años
en
la
sórdida
gayola
They
locked
me
up
in
the
squalid
cage
for
many
years
Y
una
tarde
me
largaron...
pa'
mi
bien...
o
pa'
mi
mal...
And
one
afternoon
they
threw
me
out...
for
my
own
good...
or
for
my
own
bad...
Deambulando
por
las
calles
y
rodé
como
una
bola;
Wandering
through
the
streets,
I
rolled
like
a
ball;
Pa′
tomar
un
plato
de
sopa,
¡cuantas
veces
hice
cola!
To
get
a
bowl
of
soup,
how
many
times
I
stood
in
line!
Las
auroras
me
encontraron
ahí
atorrando
umbral.
The
auroras
found
me
there
loitering
on
the
threshold.
Hoy
ya
no
me
queda
nada;
ni
un
recurso...¡Estoy
tan
pobre!
Today
I
have
nothing
left;
not
even
a
choice...
I
am
so
poor!
Solamente
vine
a
verte
pa′
dejarte
mi
perdón...
I
came
only
to
see
you
to
give
you
my
forgiveness...
Te
lo
juro;
estoy
contento
que
la
dicha
a
vos
te
sobre...
I
swear
to
you;
I
am
happy
that
bliss
is
upon
you...
Voy
al
campo
a
laborar...
a
juntaré
unos
cuantos
cobres
I
will
go
to
the
countryside
to
work...
I
will
gather
a
few
cents
Pa'
que
no
me
falten
flores
cuando
esté
dentro
′el
cajón.
So
that
I
will
not
lack
flowers
when
I
am
in
the
box.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Armando Jose Maria Tagini, Rafael Tuegols
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.