Paroles et traduction Armando Pontier y Su Orquesta Tipica - La Ultima Curda
La Ultima Curda
Last Drink
Lastima,
bandoneón,
Alas,
bandoneon,
Tu
ronca
maldición
maleva...
Your
hoarse,
cursed
melody...
Tu
lágrima
de
ron
Your
tear
of
rum
Hasta
el
hondo
bajo
fondo
To
the
deepest
depths,
Donde
el
barro
se
subleva.
Where
the
mire
rises
up.
¡Ya
sé,
no
me
digás!
¡Tenés
razón!
I
know,
don't
tell
me!
You're
right!
La
vida
es
una
herida
absurda,
Life
is
an
absurd
wound,
Y
es
todo
tan
fugaz
And
everything
is
so
fleeting
Que
es
una
curda,
¡nada
más!
That
it's
all
a
binge,
nothing
more!
Mi
confesión.
My
confession.
Contame
tu
condena,
Tell
me
your
sentence,
Decime
tu
fracaso,
Tell
me
your
downfall,
¿No
ves
la
pena
Don't
you
see
the
pain
Que
me
ha
herido?
That
has
wounded
me?
Y
hablame
simplemente
And
speak
to
me
simply
De
aquel
amor
ausente
Of
that
absent
love
Tras
un
retazo
del
olvido.
Behind
a
fragment
of
forgotten
memory.
¡Ya
sé
que
te
lastimo!
I
know
I'm
hurting
you!
¡Ya
se
que
te
hago
daño
I
know
I'm
hurting
you
Llorando
mi
sermón
de
vino!
As
I
weep
my
sermon
of
wine!
Pero
es
el
viejo
amor
But
it's
the
old
love
Que
tiembla,
bandoneón,
That
trembles,
bandoneon,
Y
busca
en
el
licor
que
aturde,
And
seeks
in
the
deafening
liquor
La
curda
que
al
final
The
binge
that
will
finally
Termine
la
función
End
the
performance
Corriéndole
un
telón
al
corazón.
And
draw
a
curtain
over
my
heart.
Un
poco
de
recuerdo
y
sinsabor
A
little
memory
and
bitterness
Gotea
tu
rezongo
lerdo.
Drips
from
your
slow
grumble.
Marea
tu
licor
y
arrea
Your
liquor
surges
and
drives
La
tropilla
de
la
zurda
The
herd
of
left-handedness
Al
volcar
la
última
curda.
As
you
pour
the
last
drink.
Cerrame
el
ventanal
Close
the
window
on
me
Que
arrastra
el
sol
As
the
sun
drags
Su
lento
caracol
de
sueño,
Its
slow
snail
of
sleep,
¿No
ves
que
vengo
de
un
país
Don't
you
see
that
I
come
from
a
land
Que
está
de
olvido,
siempre
gris,
That's
always
gray
with
forgetting,
Tras
el
alcohol?...
Behind
the
alcohol?...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Anibal Carmelo Troilo, Ovidio Catulo Gonzalez Castillo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.