Arno - Comme à Ostende - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Arno - Comme à Ostende




Comme à Ostende
Like in Ostend
On voyait les chevaux de la mer qui fonçaient la tête la première
We saw the horses of the sea charging head first
Et qui fracassaient leur crinière devant le casino désert
And who smashed their mane in front of the deserted casino
La barmaid avait 18 ans et moi qui suis vieux comme l'hiver
The barmaid was 18 years old and I'm as old as winter
Au lieu de m'noyer dans un verre, je m'suis baladé dans le printemps
Instead of drowning myself in a glass, I walked in the spring
Et ses yeux taillés en amande
And her almond-shaped eyes
Ni gris, ni verts, ni gris, ni verts
Neither gray, nor green, nor gray, nor green
Comme à Ostende et comme partout
Like in Ostend and like everywhere
Quand sur la ville tombe la pluie
When rain falls on the city
Et qu'on s'demande si c'est utile
And we wonder if it's useful
Et puis surtout si ça vaut l'coup
And above all if it's worth it
Si ça vaut l'coup, vivre sa vie
If it's worth it, to live our lives
Je suis parti vers ma destinée mais voilà qu'une odeur de bière
I set off towards my destiny but then a smell of beer
De frites et de moules marinières m'attire dans un estaminet
Of chips and mussels marinières attracts me to a tavern
Y avait des types qui buvaient, des rigolos, des tout rougeauds
There were guys drinking, funny guys, all red-faced
Qui s'esclaffaient, qui parlaient haut et la bière on vous la servait
Who laughed, who talked loudly and the beer was served to you
Bien avant qu'on en redemande
Long before we asked for more
Oui ça pleuvait, oui ça pleuvait
Yes it rained, yes it rained
Comme à Ostende et comme partout
Like in Ostend and like everywhere
Quand sur la ville tombe la pluie
When rain falls on the city
Et qu'on s'demande si c'est utile
And we wonder if it's useful
Et puis surtout si ça vaut l'coup
And above all if it's worth it
Si ça vaut l'coup, vivre sa vie
If it's worth it, to live our lives
On est allé bras dessous, bras dessus dans le quartier il y a des vitrines
We went arm in arm in the district where there are windows
Remplies de présences féminines qu'on s'peut payer quand on est saoul
Filled with female presences that we can afford when we're drunk
Mais voilà que tout au bout de la rue est arrivé un limonaire
But then, at the end of the street, a lemonade seller arrived
Avec un vieil air du tonnerre à vous faire chialer tant et plus
With an old tune from the thunder to make you cry so much
Si bien que tous les gars de la bande
So much so that all the guys in the band
Se sont perdus, se sont perdus
Were lost, were lost
Comme à Ostende et comme partout
Like in Ostend and like everywhere
Quand sur la ville tombe la pluie
When rain falls on the city
Et qu'on s'demande si c'est utile
And we wonder if it's useful
Et puis surtout si ça vaut l'coup
And above all if it's worth it
Si ça vaut l'coup, vivre sa vie
If it's worth it, to live our lives





Writer(s): Léo Ferre, Jean-roger Caussimon, Leo Ferre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.