Paroles et traduction Arnold Schoenberg, Karl von Levetzow & Glenn Gould - Zwei Gesänge, Op. 1: II. Abschied - Voice
Zwei Gesänge, Op. 1: II. Abschied - Voice
Две песни, Op. 1: II. Прощание - Вокал
Aus
den
Trümmern
einer
hohen
Schönheit
Из
руин
былой
красы
Laß
mich
bauen
einen
tiefen
Schmerz.
Дай
мне
боль
воздвигнуть,
глубоко.
Weinen
laß
mich
aus
den
tiefsten
Schmerzen
Дай
мне
выплакать
из
боли
глубокой
Eine
Träne,
wie
nur
Männer
weinen.
Слезу
одну,
как
плачут
лишь
мужчины.
Und
nimm
noch
ein
Gedenken
heißer
Liebe,
Забери
с
собой
воспоминание
о
любви
горячей,
Freudig
dir
geschenkt;
Что
дарил
тебе
с
радостью;
Ewig
mein
bleibt,
was
du
mir
gelassen;
Вечно
моим
пребудет
то,
что
ты
оставила,
Meiner
Wehmut
sternloses
Dunkel.
Бездна
тоски,
где
не
мерцают
звезды.
Und
laß
mich
stumm
erstarren;
И
позволь
мне
немым
окаменеть;
Du
zieh
fürder
deine
helle
Bahn,
Ты
лети
вперед,
по
пути
своему
светлому,
Stern
der
Sterne!
frage
nicht
nach
Leichen!
Звезда
из
звезд!
Не
спрашивай
о
прахе!
Sieh',
mir
naht
der
hehr'ste
Göttertröster,
Видишь,
приближается
ко
мне
утешитель
богов,
Meine
selbstgebor'ne
Urgewalt.
Сила
изначальная,
мной
самим
рождена.
Tief
in
mir
die
alte
Nacht
der
Nächte
Глубоко
во
мне
древняя
ночь
ночей
Weitet
sich
zur
großen
Weltumnachtung.
Расширяется,
вбирая
в
себя
мир,
Der
Alleinheit
schwere
Trümmer,
Тяжелые
обломки
одиночества,
Schmerzen
wachsen,
wachsen
zur
Unendlichkeit.
Боль
растет,
растет
до
бесконечности.
Sieh!
Ich
selber
werde
Nacht
und
Schönheit.
Смотри!
Я
сам
становлюсь
ночью
и
красотой.
Allumfassend
unbegrenztes
Weh!
Всеобъемлющая,
безграничная
печаль!
Ziehe
weiter,
heller
Stern
der
Sterne.
Лети
же
дальше,
яркая
звезда
из
звезд.
Unerkannt,
wie
meine
große
Liebe;
Неузнанная,
как
и
моя
великая
любовь;
Dunkel
schweigend,
wie
die
großen
Schmerzen,
Темная,
безмолвная,
как
великая
скорбь,
Wo
du
wendest,
wo
du
siegend
leuchtest,
Куда
бы
ты
ни
обратилась,
где
бы
ни
сияла
ты,
Stets
umwogt
dich
meine
große
Nacht!
Всегда
окружает
тебя
моя
великая
ночь!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Arnold Schoenberg
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.