Arnold Schoenberg, Karl von Levetzow & Glenn Gould - Zwei Gesänge, Op. 1: II. Abschied - Voice - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Arnold Schoenberg, Karl von Levetzow & Glenn Gould - Zwei Gesänge, Op. 1: II. Abschied - Voice




Zwei Gesänge, Op. 1: II. Abschied - Voice
Две песни, Op. 1: II. Прощание - Вокал
Aus den Trümmern einer hohen Schönheit
Из руин былой красы
Laß mich bauen einen tiefen Schmerz.
Дай мне боль воздвигнуть, глубоко.
Weinen laß mich aus den tiefsten Schmerzen
Дай мне выплакать из боли глубокой
Eine Träne, wie nur Männer weinen.
Слезу одну, как плачут лишь мужчины.
Und dann geh!
А ты уйди!
Und nimm noch ein Gedenken heißer Liebe,
Забери с собой воспоминание о любви горячей,
Freudig dir geschenkt;
Что дарил тебе с радостью;
Ewig mein bleibt, was du mir gelassen;
Вечно моим пребудет то, что ты оставила,
Meiner Wehmut sternloses Dunkel.
Бездна тоски, где не мерцают звезды.
Und dann geh!
А ты уйди!
Und laß mich stumm erstarren;
И позволь мне немым окаменеть;
Du zieh fürder deine helle Bahn,
Ты лети вперед, по пути своему светлому,
Stern der Sterne! frage nicht nach Leichen!
Звезда из звезд! Не спрашивай о прахе!
Sieh', mir naht der hehr'ste Göttertröster,
Видишь, приближается ко мне утешитель богов,
Meine selbstgebor'ne Urgewalt.
Сила изначальная, мной самим рождена.
Tief in mir die alte Nacht der Nächte
Глубоко во мне древняя ночь ночей
Weitet sich zur großen Weltumnachtung.
Расширяется, вбирая в себя мир,
Der Alleinheit schwere Trümmer,
Тяжелые обломки одиночества,
Schmerzen wachsen, wachsen zur Unendlichkeit.
Боль растет, растет до бесконечности.
Sieh! Ich selber werde Nacht und Schönheit.
Смотри! Я сам становлюсь ночью и красотой.
Allumfassend unbegrenztes Weh!
Всеобъемлющая, безграничная печаль!
Ziehe weiter, heller Stern der Sterne.
Лети же дальше, яркая звезда из звезд.
Unerkannt, wie meine große Liebe;
Неузнанная, как и моя великая любовь;
Dunkel schweigend, wie die großen Schmerzen,
Темная, безмолвная, как великая скорбь,
Wo du wendest, wo du siegend leuchtest,
Куда бы ты ни обратилась, где бы ни сияла ты,
Stets umwogt dich meine große Nacht!
Всегда окружает тебя моя великая ночь!





Writer(s): Arnold Schoenberg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.