Arnold Schönberg - A Survivor From Warsaw, Op. 46 - traduction des paroles en allemand




A Survivor From Warsaw, Op. 46
Ein Überlebender aus Warschau, Op. 46
I cannot remember everything.
Ich kann mich nicht an alles erinnern.
I must have been unconscious most of the time.
Ich muss die meiste Zeit bewusstlos gewesen sein.
I remember only the grandiose moment when they all started to sing, as if prearranged, the old prayer they had neglected for so many years - the forgotten creed!
Ich erinnere mich nur an den grandiosen Moment, als sie alle, wie verabredet, anfingen, das alte Gebet zu singen, das sie so viele Jahre vernachlässigt hatten - das vergessene Glaubensbekenntnis!
But I have no recollection how I got underground to live in the sewers of Warsaw for so long a time.
Aber ich habe keine Erinnerung daran, wie ich in den Untergrund gelangte, um so lange Zeit in den Abwasserkanälen von Warschau zu leben, meine Schöne.
The day began as usual: Reveille when it still was dark. "
Der Tag begann wie üblich: Wecken, als es noch dunkel war. "
Get out!" Whether you slept or whether worries kept you awake the whole night.
Raus!" Ob du geschlafen hast oder ob dich Sorgen die ganze Nacht wach gehalten haben.
You had been separated from your children, from your wife, from your parents.
Du wurdest von deinen Kindern, von deiner Frau, von deinen Eltern getrennt.
You don't know what happened to them...
Du weißt nicht, was mit ihnen geschehen ist...
How could you sleep?
Wie konntest du schlafen?
The trumpets again -"
Wieder die Trompeten -"
Get out!
Raus!
The sergeant will be furious!" They came out; some very slowly, the old ones, the sick ones; some with nervous agility.
Der Feldwebel wird wütend sein!" Sie kamen heraus; einige sehr langsam, die Alten, die Kranken; einige mit nervöser Flinkheit.
They fear the sergeant.
Sie fürchten den Feldwebel.
They hurry as much as they can.
Sie beeilen sich, so gut sie können.
In vain!
Vergeblich!
Much too much noise, much too much commotion!
Viel zu viel Lärm, viel zu viel Aufregung!
And not fast enough!
Und nicht schnell genug!
The Feldwebel shouts: "
Der Feldwebel brüllt: "
Achtung!
Achtung!
Stilljestanden!
Stillgestanden!
Na wird's mal!
Na wird's mal!
Oder soll ich mit dem Jewehrkolben nachhelfen?
Oder soll ich mit dem Gewehrkolben nachhelfen?
Na jut; wenn ihrs durchaus haben wollt!"
Na jut; wenn ihrs durchaus haben wollt!"
The sergeant and his subordinates hit (everyone): young or old, (strong or sick), quiet, guilty or innocent ...
Der Feldwebel und seine Untergebenen schlagen (jeden): jung oder alt, (stark oder krank), ruhig, schuldig oder unschuldig ...
It was painful to hear them groaning and moaning.
Es war schmerzhaft, sie stöhnen und wimmern zu hören.
I heard it though I had been hit very hard, so hard that I could not help falling down.
Ich hörte es, obwohl ich sehr hart getroffen worden war, so hart, dass ich hinfiel.
We all on the (ground) who could not stand up were (then) beaten over the head...
Wir alle auf dem (Boden), die nicht aufstehen konnten, wurden (dann) über den Kopf geschlagen...
I must have been unconscious.
Ich muss bewusstlos gewesen sein.
The next thing I heard was a soldier saying: "
Das nächste, was ich hörte, war ein Soldat, der sagte: "
They are all dead!" Whereupon the sergeant ordered to do away with us.
Sie sind alle tot!" Woraufhin der Feldwebel befahl, uns zu beseitigen.
There I lay aside half conscious.
Da lag ich halb bewusstlos beiseite.
I had become very still - fear and pain.
Ich war sehr still geworden - Angst und Schmerz.
Then I heard the sergeant shouting: "Abzählen!"
Dann hörte ich den Feldwebel brüllen: "Abzählen!"
They start slowly and irregularly: one, two, three, four -"
Sie fangen langsam und unregelmäßig an: eins, zwei, drei, vier -"
Achtung!" The sergeant shouted again, "
Achtung!" Der Feldwebel brüllte erneut, "
Rascher!
Rascher!
Nochmals von vorn anfange!
Nochmals von vorn anfangen!
In einer Minute will ich wissen, wieviele ich zur Gaskammer abliefere!
In einer Minute will ich wissen, wie viele ich zur Gaskammer abliefere!
Abzählen!"
Abzählen!"
They began again, first slowly: one, two, three, four, became faster and faster, so fast that it finally sounded like a stampede of wild horses, and (all) of a sudden, in the middle of it, they began singing the Shema Yisroel.
Sie begannen wieder, zuerst langsam: eins, zwei, drei, vier, wurden schneller und schneller, so schnell, dass es schließlich wie eine Stampede wilder Pferde klang, und (ganz) plötzlich, mittendrin, begannen sie, das Schma Jisrael zu singen.





Writer(s): Arnold Schoenberg


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.