Arrigo Boito - Mefistofele - L'altra notte in fondo al mare - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Arrigo Boito - Mefistofele - L'altra notte in fondo al mare




Mefistofele - L'altra notte in fondo al mare
Мефистофель - Прошлой ночью на дне морском
MARGHERITA
МАРГАРИТА
L′altra notte in fondo al mare
Прошлой ночью на дне морском
Il mio bimbo hanno gittato,
Моего ребёнка бросили,
Or per farmi delirare dicon ch'io
А теперь, чтобы свести меня с ума, говорят, что
L′abbia affogato.
Я его утопила.
L'aura è fredda,
Ветер холодный,
Il carcer fosco,
Темница мрачная,
E la mesta anima mia
И моя печальная душа
Come il passero del bosco
Как лесная птичка
Vola, vola, vola via.
Летит, летит, летит прочь.
Ah! Pietà di me!
Ах! Пожалейте меня!
In letargico sopore
В летаргическом сне
E' mia madre addormentata,
Спит моя мать,
E per colmo dell′orrore dicon ch′io
И в довершение ужаса говорят, что
L'abbia attoscata.
Я её отравила.
L′aura è fredda,
Ветер холодный,
Il carcer fosco, ecc.
Темница мрачная, и т.д.
MARGARITA
МАРГАРИТА
La otra noche
Прошлой ночью
Arrojaron a mi hijo
Бросили моего сына
A las profundidades y,
В морскую пучину,
Para volverme loca,
Чтобы свести меня с ума,
Me dicen que yo lo ahogué.
Говорят, что я его утопила.
Hace frío
Холодно,
Y la cárcel es lóbrega,
И тюрьма мрачна,
Mi alma entristecida
Моя печальная душа
Vuela como el gorrión del bosque.
Летит, как лесной воробей.
¡Ah! ¡Tened piedad de mí!
Ах! Сжальтесь надо мной!
Mi madre duerme tan profundamente,
Моя мать спит так крепко,
Que apenas respira y,
Что едва дышит,
Horror, aún me dicen
И, о ужас, еще говорят,
Que yo la envenené.
Что я её отравила.
Hace frío, etc.
Холодно, и т.д.





Writer(s): Boito


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.