Paroles et traduction Arsenik - Quelque Chose a Survécu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quelque Chose a Survécu
Something Survived
C'est
un
battement
de
cur.
It's
a
heartbeat.
C'foutu
pouls
d'l'asphalte
et
d'son
chaos
The
damn
pulse
of
the
asphalt
and
its
chaos
1 K.O.
La
voix
des
cas
sociaux.
One
K.O.
The
voice
of
the
underclass.
On
a
tous
explosé
d'là-haut.
We
all
exploded
from
up
there.
Pour
tous
nos
soldats
en
bas.
For
all
our
soldiers
down
below.
Style
à
haut
risque.
High-risk
style.
Apocalypse
now.
Apocalypse
now.
C'est
mon
combat.
This
is
my
fight.
C'est
l'nom
d'ta
mort.
It's
the
name
of
your
death.
C'
" baise
les
schmits
" étalé
sur
un
mur.
That
"fuck
the
cops"
scrawled
on
a
wall.
Un
homicide
sonore.
A
sonic
homicide.
La
lame
et
l'armure.
The
blade
and
the
armor.
L'alarme,
le
murmure
du
flingue.
The
alarm,
the
murmur
of
the
gun.
L'âme
d'un
hip
hop
dead.
The
soul
of
a
dead
hip
hop.
Un
putain
de
hold-up.
One
hell
of
a
hold-up.
Aux
blocks,
j'casdèd
et
kick
sans
drop.
In
the
blocks,
I
smash
and
kick
without
dropping.
C'est
propre
aux
ghettos.
It's
specific
to
the
ghettos.
Un
stoppe
pas.
A
non-stop.
On
pète
instrumentaux,
et
têtes
top
de
la
rime.
We
break
instrumentals
and
heads
at
the
top
of
the
rhyme.
Guette
la
fin
c'est
pour
bientôt.
Watch
the
end,
it's
coming
soon.
C'est
ces
halls
crades.
It's
these
dirty
halls.
Ces
raps
de
malades.
These
sick
raps.
Ces
gars
en
taule
These
guys
in
jail
Ces
mômes
qu'on
brade.
These
kids
we
sell
out.
Ceux
qui
ont
le
sale
rôle
et
voguent
sur
l'Amistad.
Those
who
have
the
dirty
role
and
sail
on
the
Amistad.
C'est
de
la
haine
mariée
à
de
l'amour.
It's
hatred
married
to
love.
De
la
peine
enchaînée
à
de
la
rage.
Pain
chained
to
rage.
L'orage
dans
nos
veines.
The
storm
in
our
veins.
Une
scène,
la
foule,
et
un
putain
de
Shure.
A
stage,
the
crowd,
and
one
hell
of
a
Shure.
C'est
bad
comme
ceux
qui
saignent.
(Saignent)
It's
bad
like
those
who
bleed.
(Bleed)
Tous
les
jours
que
Dieu
fait
(saignent).
Every
day
that
God
makes
(bleed).
Pour
tous
les
sourds,
y'a
nos
blazes
sur
l'enseigne.
For
all
the
deaf,
there
are
our
blazes
on
the
sign.
C'est
une
plaie
ouverte.
It's
an
open
wound.
Ce
couplet
l'alerte.
This
verse
alerts
it.
C't'enfoiré
d'groupe.
This
fucking
group.
Un
putain
d'lyric
accouplé
à
la
foudre.
One
hell
of
a
lyric
coupled
with
lightning.
C'est
une
course
pour-suite
suivi
d'un
crissement.
It's
a
chase
followed
by
a
screech.
Une
suite
de
drame.
A
series
of
dramas.
De
bons
et
mauvais
agissements.
Good
and
bad
deeds.
Ces
caisses
qui
crament
et
tous
ces
slogans
qu'on
brandit.
These
cars
that
burn
and
all
these
slogans
that
we
brandish.
Cette
flamme
dans
les
yeux
d'mes
petits
frères
qu'ont
trop
vite
grandi.
This
flame
in
the
eyes
of
my
little
brothers
who
grew
up
too
fast.
C'est
c'retour
aux
trips
sombres,
vrais
et
rudes
aux
sons
de
la
rue.
It's
this
return
to
dark,
true
and
harsh
trips
to
the
sounds
of
the
street.
En
nombre
les
porcs
grognent.
In
numbers
the
pigs
grunt.
Trop
crue,
la
rime
effraie.
Too
raw,
the
rhyme
scares.
Dans
l'ombre
on
nous
a
cru
en
retrait.
In
the
shadows
we
were
thought
to
be
retreating.
Loin
des
hits,
un
nouvel
extrait,
un
beat,
un
mic,
deux
MC's,
une
bombe.
Far
from
the
hits,
a
new
excerpt,
a
beat,
a
mic,
two
MCs,
a
bomb.
C'est
tous
ces
corps
qui
tombent
sous
les
pluies
de
balles.
It's
all
these
bodies
falling
under
the
hail
of
bullets.
Ceux
qu'on
oublie,
que
les
flics
plombent
poches
vides
et
couchés
sur
la
dalle.
Those
we
forget,
that
the
cops
shoot
with
empty
pockets
and
lying
on
the
slab.
C'est
toutes
ces
douleurs
assassines.
It's
all
these
murderous
pains.
L'essence
même
du
rap.
Mes
couleurs.
The
very
essence
of
rap.
My
colors.
C'est
ces
espoirs
que
ton
état
cal-cine.
It's
these
hopes
that
your
state
burns.
C'est
c'qui
fascine
les
gosses
qui
rêvent
de
liasses,
It's
what
fascinates
kids
who
dream
of
wads
of
cash,
sans
racines
trop
près
de
la
putain
de
tosse,
et
que
le
démon
enlaisse.
Without
roots
too
close
to
the
damn
cough,
and
that
the
devil
embraces.
C'est
un
signe,
c'foutu
chant
du
schlass
avant
celui
du
cygne.
It's
a
sign,
this
damn
song
of
the
projects
before
that
of
the
swan.
Trop
puissant,
le
sel
des
larmes,
l'odeur
du
sang,
la
haine
de
l'insigne.
Too
powerful,
the
salt
of
tears,
the
smell
of
blood,
the
hatred
of
the
badge.
C'est
le
jour
et
la
nuit.
It's
day
and
night.
C'qui
nuit
au
système.
What
harms
the
system.
Ce
flow
inouï.
This
incredible
flow.
Si
t'aime,
fais
" Oui
" de
la
tête.
If
you
like
it,
nod
your
head
"Yes".
Et
le
thème,
c'est
(Ärsenik)
And
the
theme
is
(Ärsenik)
C'est
lui,
elle,
eux,
toi,
moi
et
l'autre.
It's
him,
her,
them,
you,
me
and
the
other.
Du
feu
ton
baptême.
Fire
your
baptism.
Celui
qui
hait
l'armée
et
les
enfoirés
qui
se
vautrent.
The
one
who
hates
the
army
and
the
bastards
who
wallow.
C'est
un
poing
dressé,
un
gros
doigt
dressé,
adressé
à
qui
de
droit,
It's
a
raised
fist,
a
big
finger
raised,
addressed
to
the
right
person,
Anti-CRS
et
chiens
dressés.
Anti-CRS
and
trained
dogs.
C'est
Villiers-le-Bel
massif,
Ghetto
stars
au
lourd
passif.
It's
Villiers-le-Bel
massive,
Ghetto
stars
with
a
heavy
liability.
Mon
vécu
nocif.
My
harmful
experience.
Quelque
chose
a
survécu...
Something
survived...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gaelino M'bani, Calbony M'bani, Waiki Jimmy Mulamba
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.