Paroles et traduction Arson - The Path
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stifled
all
discussion,
Заглушили
все
разговоры,
Squeezed
out
all
hope;
Выжали
всю
надежду;
We
hate
pain
that
we
gain
Мы
ненавидим
боль,
которую
получаем
With
so
called
wisdom
adjusted
to
С
так
называемой
мудростью,
подстроенной
под
Those
promised,
empty
gifts.
Эти
обещанные,
пустые
дары.
[Bridge]
i
need
to
come
back
by
grace;
[Переход]
Мне
нужна
твоя
благодать,
чтобы
вернуться;
I
can't
do
this
all
alone!
Я
не
могу
пройти
через
это
один!
REF.:
a
way
out
of
the
past
ПРИПЕВ:
Путь
из
прошлого
And
the
haze
of
loss,
И
тумана
потерь,
It's
a
small
path,
a
way
through
the
cross.
Это
узкая
тропа,
путь
через
крест.
Just
beware
of
mainstream
and
other
scenes;
Только
остерегайся
мейнстрима
и
других
течений;
They
use
to
sow
the
seeds
of
disturbing
dreams.
Они
сеют
семена
тревожных
снов.
A
heart
of
glass
Стеклянное
сердце
A
splinterproof
life.
Жизнь,
не
боящаяся
осколков.
[Bridge]i
need
to
come
back
by
grace;
[Переход]
Мне
нужна
твоя
благодать,
чтобы
вернуться;
I
can't
do
this
all
alone!
Я
не
могу
пройти
через
это
один!
REF.:
a
way
out
of
the
past
ПРИПЕВ:
Путь
из
прошлого
And
the
haze
of
loss,
И
тумана
потерь,
It's
a
small
path,
a
way
through
the
cross.
Это
узкая
тропа,
путь
через
крест.
Just
beware
of
mainstream
and
other
scenes;
Только
остерегайся
мейнстрима
и
других
течений;
They
use
to
sow
the
seeds
of
disturbing
dreams.
Они
сеют
семена
тревожных
снов.
[Bridge]
i
need
to
come
back
by
grace;
[Переход]
Мне
нужна
твоя
благодать,
чтобы
вернуться;
I
can't
do
this
all
alone!
Я
не
могу
пройти
через
это
один!
REF.:
a
way
out
of
the
past
ПРИПЕВ:
Путь
из
прошлого
And
the
haze
of
loss,
И
тумана
потерь,
It's
a
small
path,
a
way
through
the
cross.
Это
узкая
тропа,
путь
через
крест.
Just
beware
of
mainstream
and
other
scenes;
Только
остерегайся
мейнстрима
и
других
течений;
They
use
to
sow
the
seeds
of
disturbing
dreams.
Они
сеют
семена
тревожных
снов.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thomas Suessenbach
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.