Paroles et traduction Art Garfunkel - Barbara Allen
All
in
the
merry
month
of
May,
И
все
это
в
веселом
месяце
мае,
When
green
buds
all
are
swellin'.
Когда
набухают
зеленые
почки.
Sweet
William
on
his
deathbed
lay
for
love
of
Barbara
Allen.
Милый
Уильям
лежал
на
смертном
одре
из-за
любви
к
Барбаре
Аллен.
He
sent
his
servant
to
the
town,
Он
послал
Своего
слугу
в
город,
The
place
where
she
did
dwell
in.
Туда,
где
она
жила.
Saying,
'Master
dear
has
sent
me
here
if
your
name
be
Barbara
Allen.'
Говоря:
"Господин
дорогой
прислал
меня
сюда,
если
ваше
имя
Барбара
Аллен".
Then
slowly,
slowly
she
got
up
and
slowly
she
went
to
him,
Потом
медленно,
медленно
она
встала
и
медленно
подошла
к
нему,
And
all
she
said
when
there
she
came
was,
'Young
man,
I
think
you're
dying.
И
все,
что
она
сказала,
когда
пришла,
было:
"молодой
человек,
я
думаю,
ты
умираешь.
'Don't
you
remember
the
other
night
when
we
were
in
the
tavern?
- Разве
ты
не
помнишь
ту
ночь,
когда
мы
были
в
таверне?
You
drank
a
toast
to
the
ladies
there
and
slighted
Barbara
Allen.'
Ты
поднял
тост
за
тамошних
дам
и
пренебрег
Барбарой
Аллен.
He
turned
his
face
unto
the
wall,
Он
отвернулся
лицом
к
стене.
He
turned
his
back
upon
her.
Он
повернулся
к
ней
спиной.
'Adieu,
adieu,
to
all
my
friends.
Прощайте,
прощайте,
мои
друзья!
And
be
kind,
be
kind
to
Barbara
Allen.'
И
будь
добра,
будь
добра
к
Барбаре
Аллен.
As
she
was
wandering
on
the
fields
she
heard
the
death
bell
knellin'.
Когда
она
бродила
по
полям,
она
услышала
похоронный
звон.
And
every
note,
it
seemed
to
say,
И
каждая
нота,
казалось,
говорила:
'Hard-hearted
Barbara
Allen!'
- Бессердечная
Барбара
Аллен!
The
more
it
tolled
the
more
she
grieved,
Чем
громче
он
звенел,
тем
больше
она
горевала.
She
bursted
out
a-crying.
Она
разразилась
плачем.
'Oh,
pick
me
up
and
carry
me
home.
- О,
подними
меня
и
отнеси
домой.
I
fear
that
I
am
dying.'
Я
боюсь,
что
умираю.
They
buried
Willy
in
the
old
church
yard
and
Barbara
in
the
new
one,
Они
похоронили
Вилли
в
старом
церковном
дворе,
а
Барбару-в
новом.
And
from
William's
grave,
there
grew
a
rose,
from
Barbara's,
a
green
briar.
Из
могилы
Уильяма
выросла
роза,
из
могилы
Барбары-шиповник.
They
grew
and
grew
in
the
old
church
yard,
Они
росли
и
росли
на
старом
церковном
дворе,
Till
they
could
grow
no
higher,
Пока
не
стали
выше.
And
there
they
tied
in
a
true
lover's
knot,
И
там
они
завязались
узлом
истинной
любви.
The
red
rose
and
the
briar.
Красная
роза
и
шиповник.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ARTHUR GARFUNKLE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.