Paroles et traduction Art Garfunkel - The Sound of Silence
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Sound of Silence
Звуки тишины
[Written
by
Paul
Simon]
[Автор
слов:
Пол
Саймон]
[Copyright
1965
Paul
Simon
Music
-BMI]
[Copyright
1965
Paul
Simon
Music
-BMI]
[Heir
Apparent
arrangement
by
Terry
Gorle
1987]
[Аранжировка
Heir
Apparent:
Терри
Горле
1987]
Hello
darkness
my
old
friend
Здравствуй,
тьма,
моя
старая
подруга,
I′ve
come
to
talk
with
you
again
Я
пришел
поговорить
с
тобой
снова,
Because
a
vision
softly
creeping
Ведь
видение,
тихонько
подкравшись,
Left
it's
seeds
while
I
was
sleeping
Посеяло
семена,
пока
я
спал,
And
a
vision
that
was
planted
in
my
brain
И
видение,
что
в
мозг
мой
проникло,
Still
remains
-
Все
еще
здесь
-
Within
the
sound
of
silence
В
звуках
тишины.
In
restless
dreams
I
walked
alone
В
тревожных
снах
я
бродил
одиноко
Narrow
streets
of
cobblestone
По
узким
улочкам,
мощенным
булыжником,
′Neath
the
halo
of
a
streetlamp
Под
ореолом
уличного
фонаря
I
turned
my
collar
to
the
cold
and
damp
Я
поднимал
воротник,
спасаясь
от
холода
и
сырости,
When
my
eyes
were
stabbed
by
the
flash
of
a
neon
light
Когда
мои
глаза
пронзила
вспышка
неонового
света,
-That
split
the
night
-Разрезавшая
ночь
And
touched
the
sound
of
silence
И
коснувшаяся
звуков
тишины.
And
in
the
naked
light
I
saw
И
в
этом
обнаженном
свете
я
увидел
Ten
thousand
people,
maybe
more
Десять
тысяч
людей,
а
может,
и
больше,
People
talking
without
speaking
Людей,
говорящих,
но
не
произносящих
ни
слова,
People
hearing
without
listening
Людей,
слышащих,
но
не
слушающих,
People
writing
songs
that
voices
never
share
Людей,
пишущих
песни,
которым
никогда
не
суждено
быть
спетыми,
-And
no
one
dared
-И
никто
не
осмеливался
Disturb
the
sound
of
silence
Нарушить
звуки
тишины.
"Fools",
said
I,
"You
do
not
know"
"Глупцы",
- сказал
я,
- "Вы
не
знаете,"
"Silence,
like
a
cancer,
grows"
"Тишина,
как
рак,
растет,"
"Hear
my
words,
that
I
might
teach
you"
"Услышьте
мои
слова,
чтобы
я
мог
научить
вас,"
"Take
my
arms,
that
I
might
reach
you"
"Возьмите
меня
за
руку,
чтобы
я
мог
дотянуться
до
вас,"
But
my
words,
like
silent
raindrops
fell
Но
мои
слова,
словно
тихие
капли
дождя,
упали
And
echoed
in
the
wells
of
silence
И
отозвались
эхом
в
колодцах
тишины.
And
the
people
bowed
and
prayed
И
люди
склонились
и
молились
To
the
neon
god
they
made
Неоновому
богу,
которого
они
создали,
And
the
sign
flashed
out
it's
warning
И
знак
мигал,
предупреждая,
In
the
words
that
it
was
forming
Словами,
которые
он
формировал,
And
the
sign
said,
"The
words
of
the
prophets
are
И
знак
гласил:
"Слова
пророков
Written
on
the
subway
walls
- and
tenement
halls"
Написаны
на
стенах
метро
- и
в
залах
трущоб"
And
whispered
in
the
sounds
of
silence
И
шептались
в
звуках
тишины.
7.
The
Haunting
7.
Призраки
прошлого
[Written
by
Mike
Jackson,
Steve
Benito
and
Terry
Gorle]
[Авторы:
Майк
Джексон,
Стив
Бенито
и
Терри
Горле]
[Copyright
1987
Apparently
Music
-BMI]
[Copyright
1987
Apparently
Music
-BMI]
[Richard
Cheese
Music
-ASCAP]
[Richard
Cheese
Music
-ASCAP]
Memory-
go
away
Память
- уйди,
I
grow
weary
from
my
running
Я
устал
от
беготни,
Hiding
for
so
long
Скрываясь
так
долго,
I've
lost
my
way
Я
потерял
свой
путь.
Morning
light′s
reminders
Утренний
свет
напоминает,
Painting
colors
in
my
prison
Раскрашивая
цветами
мою
тюрьму,
Daylight
brightens
every
shade
of
grey
Дневной
свет
высвечивает
каждый
оттенок
серого,
The
pain
never
ending,
and
now
it′s
so
cliche
Боль
не
кончается,
и
теперь
это
так
банально.
Yesterdays
are
creaking
doors
Вчерашний
день
- скрипучие
двери
And
noises
in
the
nighttime
И
шумы
в
ночи,
Feelings,
only
chains
across
the
floor
Чувства
- лишь
цепи
на
полу,
Voices
on
the
wind,
softly
moan
Голоса
на
ветру
тихо
стонут,
I
hear
them
whisper
Я
слышу
их
шепот,
Mirrors
mock
the
man
I
was
before
Зеркала
насмехаются
над
тем,
кем
я
был
раньше.
My
mind
slowly
fading
Мой
разум
медленно
угасает,
Like
paper
in
the
rain
Как
бумага
под
дождем.
The
haunting,
it
still
remains
Призраки
прошлого
все
еще
здесь,
The
haunting,
it
still
remains
Призраки
прошлого
все
еще
здесь.
Turning
and
burning
in
my
bed
В
своей
постели
я
ворочаюсь
и
горю,
A
never-ending
ghost
Бесконечный
призрак,
That
lives
inside
my
head
Что
живет
в
моей
голове.
Memory-
go
away
Память
- уйди,
I
grow
weary
from
my
running
Я
устал
от
беготни,
Hiding
for
so
long
Скрываясь
так
долго,
I've
lost
my
way
Я
потерял
свой
путь.
Yesterdays
are
creaking
doors
Вчерашний
день
- скрипучие
двери
And
noises
in
the
nighttime
И
шумы
в
ночи,
Feelings,
only
chains
across
the
floor
Чувства
- лишь
цепи
на
полу,
My
mind
keeps
decaying
Мой
разум
продолжает
разрушаться,
Like
paper
in
the
rain
Как
бумага
под
дождем.
The
haunting,
it
still
remains
Призраки
прошлого
все
еще
здесь,
The
haunting,
it
still
remains
Призраки
прошлого
все
еще
здесь.
Turning
and
burning
in
my
bed
В
своей
постели
я
ворочаюсь
и
горю,
A
never-ending
ghost
Бесконечный
призрак,
That
lives
inside
my
head
Что
живет
в
моей
голове.
Memories
remain
of
the
haunting
Остаются
воспоминания
о
призраках
прошлого,
Can′t
stop
the
pain
of
the
haunting:
Не
могу
остановить
боль
от
призраков
прошлого.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gordon Jenkins, Nat Simon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.