Paroles et traduction Art Mengo - Heures erogènes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Heures erogènes
Erogenous Hours
Sans
toi
je
recompte
et
par
centaines
Without
you,
I
count
in
hundreds
Tes
voix
qui
me
manquent
mais
quelle
veine
Your
voices
that
I
miss,
but
what
luck
A
moitié
chemin,
tout
me
ramène
Halfway
there,
everything
brings
me
back
Aux
joies
de
nos
heures
érogènes
To
the
joys
of
our
erotic
hours
Sers
toi
de
mon
corps
et
soit
certaine
Use
my
body
and
be
sure
J'ai
choisi
l'amour
malgré
les
chaînes
I
chose
love
despite
the
chains
Aux
doigts
qui
nous
montrent
au
loin
l'éden
To
the
fingers
that
show
us
Eden
in
the
distance
Aux
toiles
de
maîtres,
aux
chansons
hautaines
To
the
masterpieces,
to
the
haughty
songs
Sans
toi
je
recompte
et
par
centaines
Without
you,
I
count
in
hundreds
Tes
voix
qui
me
manquent
mais
quelle
veine
Your
voices
that
I
miss,
but
what
luck
A
moitié
chemin,
tout
me
ramène
Halfway
there,
everything
brings
me
back
Aux
joies
de
nos
heures
érogènes
To
the
joys
of
our
erotic
hours
En
toi,
je
le
sais
j'ai
mes
antennes
In
you,
I
know
I
have
my
antennae
Les
rois
sont
mangés
et
par
les
reines
The
kings
are
eaten
and
by
the
queens
Mais
dois-je
dire
que
j'ai
si
l'idée
gêne
But
should
I
say
that
I
have
if
the
idea
bothers
De
quoi
nous
prendre
au
mot
verlan,
quen
Of
taking
us
at
our
word
verlan,
quen
Sans
toi
je
recompte
et
par
centaines
Without
you,
I
count
in
hundreds
De
voix,
nos
je
t'aime
et
trop
de
veine
Of
voices,
our
I
love
you
and
too
much
luck
A
moitié
chemin
tout
me
ramène
Halfway
there
everything
brings
me
back
Aux
joies
de
nos
heures
érogènes
To
the
joys
of
our
erotic
hours
Des
mois
des
nuits
que
je
me
démène
Months
of
nights
that
I'm
struggling
De
soirs
de
première
en
jeux
de
scène
Of
opening
nights
in
stage
plays
Mais
trois
ou
six
temps,
les
notes
m'entraînent
But
three
or
six
beats,
the
notes
drive
me
Au
bois
dormant
chez
toi,
quelle
aubaine
To
the
sleeping
beauty
in
your
home,
what
a
godsend
Sans
toi
je
recompte
et
par
centaines
Without
you,
I
count
in
hundreds
Tes
voix
qui
me
manquent
mais
quelle
veine
Your
voices
that
I
miss,
but
what
luck
A
moitié
chemin,
tout
me
ramène
Halfway
there,
everything
brings
me
back
Aux
joies
de
nos
heures
érogène
To
the
joys
of
our
erotic
hours
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Art Mengo, Marc Esteve
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.