Art Mengo - La nouvelle arche (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Art Mengo - La nouvelle arche (Live)




La nouvelle arche (Live)
The New Ark (Live)
Quand il n'y aura plus de neige éternelle-
When there is no more eternal snow-
Quand il aura tant plus que même les coccinelles-
When there will be so much more that even the ladybugs-
Auront perdu leurs taches, il faudrait que je sache- -
Will have lost their spots, I would like to know- -
Quand les pins parasols n'auront plus que leurs ombres-
When stone pines will only have their shadows-
Pour dessiner au sol les siestes vagabondes-
To draw the wandering naps on the ground-
Les parties de cache-cache, il faudrait que je sache-
The games of hide-and-seek, I would like to know-
Il faudrait que je sache si un nouveau Noé-
I would like to know if a new Noah-
Quelqu'un dessine une arche et s'il entend laisser-
Someone draws an ark and if they intend to leave-
Les hommes sur le pavé
Men on the pavement
Quand il n'y aura plus de neiges éternelles-
When there is no more eternal snow-
Quand on aura tous vu l'entrée du grand tunnel-
When we have all seen the entrance to the great tunnel-
Juste avant le grand flash, il faudrait que je sache-
Just before the big flash, I would like to know-
Quand il n'y aura plus que des vents en colère-
When there will be nothing but angry winds-
Des thermomètres en crue et partout le désert-
Flooding thermometers and the desert everywhere-
Sous les cieux Caran D'Ache, il faudrait que je sache-
Under the Caran D'Ache skies, I would like to know-
Il faudrait que je sache si un nouveau Noé-
I would like to know if a new Noah-
Quelqu'un dessine une arche et s'il entend laisser-
Someone draws an ark and if they intend to leave-
Les hommes sur le pavé
Men on the pavement
Quand il n'y aura plus de neiges éternelles-
When there is no more eternal snow-
Quand on aura tout bu la honte et l'hydromel-
When we have drunk all the shame and mead-
Avant que je me fâche, il faudrait que je sache-
Before I get angry, I would like to know-
Quand on aura fané des milliers d'immortelles-
When we will have faded thousands of immortelles-
Envoyé promener les dernières hirondelles-
Sent the last swallows away-
Au pays des Apaches, il faudrait que je sache-
To the land of the Apaches, I would like to know-
Il faudrait que je sache si un nouveau Noé-
I would like to know if a new Noah-
Quelqu'un dessine une arche et s'il entend laisser-
Someone draws an ark and if they intend to leave-
Les hommes sur le pavé ou tout recommencer
Men on the pavement, or to start all over again
(Marie Nimier Marc Estève / Art Mengo)
(Marie Nimier - Marc Estève / Art Mengo)





Writer(s): Michel Armengot, Marc Esteve, Marie Nimier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.