Paroles et traduction Art Mengo - La nouvelle arche
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La nouvelle arche
Новый ковчег
Quand
il
n'y
aura
plus
de
neige
éternelle-
Когда
не
останется
больше
вечных
снегов-
Quand
il
aura
tant
plus
que
même
les
coccinelles-
Когда
станет
так
жарко,
что
даже
божьи
коровки-
Auront
perdu
leurs
taches,
il
faudrait
que
je
sache-
-
Потеряют
свои
пятнышки,
мне
хотелось
бы
знать-
-
Quand
les
pins
parasols
n'auront
plus
que
leurs
ombres-
Когда
от
итальянских
сосен
останутся
лишь
тени-
Pour
dessiner
au
sol
les
siestes
vagabondes-
Чтобы
рисовать
на
земле
беззаботные
сиесты-
Les
parties
de
cache-cache,
il
faudrait
que
je
sache-
Игры
в
прятки,
мне
хотелось
бы
знать-
Il
faudrait
que
je
sache
si
un
nouveau
Noé-
Мне
хотелось
бы
знать,
строит
ли
новый
Ной-
Quelqu'un
dessine
une
arche
et
s'il
entend
laisser-
Кто-нибудь,
новый
ковчег,
и
собирается
ли
он
оставить-
Les
hommes
sur
le
pavé
Людей
на
мостовой
Quand
il
n'y
aura
plus
de
neiges
éternelles-
Когда
не
останется
больше
вечных
снегов-
Quand
on
aura
tous
vu
l'entrée
du
grand
tunnel-
Когда
мы
все
увидим
вход
в
большой
туннель-
Juste
avant
le
grand
flash,
il
faudrait
que
je
sache-
Прямо
перед
большой
вспышкой,
мне
хотелось
бы
знать-
Quand
il
n'y
aura
plus
que
des
vents
en
colère-
Когда
останутся
лишь
гневные
ветры-
Des
thermomètres
en
crue
et
partout
le
désert-
Вздувшиеся
термометры
и
повсюду
пустыня-
Sous
les
cieux
Caran
D'Ache,
il
faudrait
que
je
sache-
Под
небесами
цвета
карандашей
Caran
D'Ache,
мне
хотелось
бы
знать-
Il
faudrait
que
je
sache
si
un
nouveau
Noé-
Мне
хотелось
бы
знать,
строит
ли
новый
Ной-
Quelqu'un
dessine
une
arche
et
s'il
entend
laisser-
Кто-нибудь,
новый
ковчег,
и
собирается
ли
он
оставить-
Les
hommes
sur
le
pavé
Людей
на
мостовой
Quand
il
n'y
aura
plus
de
neiges
éternelles-
Когда
не
останется
больше
вечных
снегов-
Quand
on
aura
tout
bu
la
honte
et
l'hydromel-
Когда
мы
все
испьем
до
дна
стыд
и
медовуху-
Avant
que
je
me
fâche,
il
faudrait
que
je
sache-
Прежде
чем
я
разозлюсь,
мне
хотелось
бы
знать-
Quand
on
aura
fané
des
milliers
d'immortelles-
Когда
мы
завянем,
как
тысячи
бессмертников-
Envoyé
promener
les
dernières
hirondelles-
Отошлем
прочь
последних
ласточек-
Au
pays
des
Apaches,
il
faudrait
que
je
sache-
В
страну
апачей,
мне
хотелось
бы
знать-
Il
faudrait
que
je
sache
si
un
nouveau
Noé-
Мне
хотелось
бы
знать,
строит
ли
новый
Ной-
Quelqu'un
dessine
une
arche
et
s'il
entend
laisser-
Кто-нибудь,
новый
ковчег,
и
собирается
ли
он
оставить-
Les
hommes
sur
le
pavé
ou
tout
recommencer
Людей
на
мостовой
или
все
начать
сначала
(Marie
Nimier
– Marc
Estève
/ Art
Mengo)
(Мари
Ниме
– Марк
Эстев
/ Арт
Менго)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michel Armengot, Marc Esteve, Marie Nimier
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.