Art Mengo - Le courant charrie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Art Mengo - Le courant charrie




Le courant charrie
The current carries old memories
Le courant charrie d'anciens souvenirs
The current carries old memories
D'anciens paradis, laissons-les partir
Old havens, let them go
Tu étais trop belle, pour faire mes printemps,
You were too beautiful to make my springs,
Tu étais trop belle
You were too beautiful
Le pont des soupirs, n'a plus rien à dire
The bridge of sighs has nothing more to say
Car tu m'as volé mon coeur fatigué
For you stole my weary heart
Comme les hirondelles, tu aimais le vent,
Like swallows, you loved the wind,
Comme les hirondelles
Like swallows
Mes mains se souviennent de nuits sans retour
My hands remember nights without return
Les mots me reviennent à pas de velours
The words come back to me with velvet steps
Le ciel est en pluie de larmes fragiles
The sky is raining fragile tears
De ton bleu tranquille, du temps qui s'enfuit
Of your tranquil blue, of the time that flees
Je n'ai plus d'envie, je n'ai plus d'amour
I have no more desire, I have no more love
Qu'un débris de vie qui compte ses jours
Than a wreck of a life that counts its days
Comme les hirondelles, tu aimais le vent,
Like swallows, you loved the wind,
Comme les hirondelles
Like swallows
Mes mains se souviennent de nuits sans retour
My hands remember nights without return
Les mots me reviennent à pas de velours
The words come back to me with velvet steps
Le ciel est en pluie de larmes fragiles
The sky is raining fragile tears
De ton bleu tranquille, du temps qui s'enfuit
Of your tranquil blue, of the time that flees
Sur les chemins gris, les oiseaux du sud
On the gray roads, the birds of the south
Te tiennent compagnie dans ta solitude
Keep you company in your solitude
Tu étais trop belle, pour faire mes printemps,
You were too beautiful to make my springs,
Comme les hirondelles, tu aimais le vent
Like swallows, you loved the wind
Tu étais trop belle, pour faire mes printemps,
You were too beautiful to make my springs,
Comme les hirondelles, tu aimais le vent.
Like swallows, you loved the wind





Writer(s): Michel Armengot, Patrice Guirao


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.