Art Popular - Amarelinha (Ao Vivo) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Art Popular - Amarelinha (Ao Vivo)




Amarelinha (Ao Vivo)
Hopscotch (Live)
Atenção, criançada
Attention, kids
Todo mundo vai virar criança com o pagode da amarelinha, haha, haha
Everyone's going to turn into a kid with the hopscotch pagode, haha, haha
Pede pro papai e pra mamãe colocar essa música
Ask your mom and dad to put this song on
Pagode da amarelinha
Pagode of hopscotch
Todo mundo passa rebolando, quero ver você passar
Everyone goes by shaking their butts, I want to see you go by
A família inteira passa, a Aninha, o Zezinho, o João Grandão
The whole family goes by, Aninha, Zezinho, big John
A titia solteirona, a vovó com a bengala vai cantando e vai descendo até o chão
The spinster aunt, the grandmother with a cane goes singing and going down to the ground
Jogando essa pedrinha todo mundo (todo mundo) vem que, vem
Throwing this little stone everyone (everyone) come on, come on
Passa, no pagode da amarelinha
Go by, in the hopscotch pagode
Se liga, se mexe mas não sai da linha, não, não, não
Pay attention, try to move but don't go outside the line, no, no, no
Alisa, tira essa peruca da banguela (olha a peruca da banguela)
Alisa, take that wig off that buck-toothed girl (look at that buck-toothed girl's wig)
Se liga, quem chegar primeiro beija ela, ela, ela
Pay attention, whoever gets there first kisses her, her, her
Deixa isso pra lá, vem pra cá, o que é que tem?
Leave that for later, come over here, what's up?
Amarelinha nesse ritmo... rodou
Hopscotch in this rhythm... spun
Até o Pimpolho passando no chamado vai e vem (na primeira)
Even Pimpolho is going by in the call and response (on the first one)
Pagode da amarelinha
Pagode of hopscotch
Todo mundo passa rebolando, quero ver você passar
Everyone goes by shaking their butts, I want to see you go by
A família inteira passa, a Aninha, o Zezinho, o João Grandão (João Grandão, João Grandão)
The whole family goes by, Aninha, Zezinho, big John (big John, big John)
A titia solteirona, a vovó com a bengala vai cantando e vai descendo até o chão (jogando)
The spinster aunt, the grandmother with a cane goes singing and going down to the ground (throwing)
Jogando essa pedrinha todo mundo vai cantando (o refrão)
Throwing this little stone everyone goes singing (the chorus)
E passa, no pagode da amarelinha (pagode da amarelinha)
And go by, in the hopscotch pagode (hopscotch pagode)
Se liga, se mexe mas não sai da linha (não, não, não)
Pay attention, try to move but don't go outside the line (no, no, no)
Alisa, tira essa peruca da banguela (se liga)
Alisa, take that wig off that buck-toothed girl (pay attention)
Se liga, quem chegar primeiro beija ele, beija ela
Pay attention, whoever gets there first kisses him, kisses her
Deixa isso pra lá, vem pra cá, o que é que tem?
Leave that for later, come over here, what's up?
Amarelinha nesse ritmo ca... rodou
Hopscotch in this rhythm ca... spun
Até o Pimpolho passando no chamado vai e vem
Even Pimpolho is going by in the call and response
Aqui na NKL TV, alô crianças
Here on NKL TV, hello kids
Marcha soldado cabeça de papel
March soldier with a paper head
Quem não marchar direito vai preso no quartel
Whoever doesn't march right will be locked up in the barracks
Marcha soldado cabeça de fuinha
March soldier with a weasel head
Quem não marchar direito vai pra Alagoinha (eu quero, quero, vai)
Whoever doesn't march right will go to Alagoinha (I want, I want, go)
Eu quero ver você passar (vem danadin′, passar)
I want to see you go by (come on you little devil, go by)
Passa, no pagode da amarelinha
Go by, in the hopscotch pagode
Se liga, se mexe mas (não sai da linha) não sai da linha, não, não, não
Pay attention, try to move but (don't go outside the line) don't go outside the line, no, no, no
Alisa, tira essa peruca da banguela (peruca da banguela)
Alisa, take that wig off that buck-toothed girl (buck-toothed girl's wig)
Se liga, quem chegar primeiro beija ela, beija ela (todas elas)
Pay attention, whoever gets there first kisses her, kisses her (all of them)
Deixa isso pra lá, vem pra cá, o que é que tem?
Leave that for later, come over here, what's up?
Amarelinha nesse ritmo cai bem (rodou)
Hopscotch in this rhythm is just right (spun)
Até o Pimpolho passando no chamado vai e vem (pararam)
Even Pimpolho is going by in the call and response (they stopped)
Ah, moleque, ih
Ah, boy, oh






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.