Art of Noise - Opus For 4 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Art of Noise - Opus For 4




Opus For 4
Опус для четверых
No sun - no moon!
Ни солнца, ни луны!
No morn - no noon -
Ни утра, ни полдня -
No dawn - no dusk - no proper time of day -
Ни рассвета, ни заката - никакого подобающего времени суток -
No sky - no earthly view -
Ни неба, ни земного вида -
No distance looking blue -
Ни синеющей дали -
No road - no street - no "t′other side the way" -
Ни дороги, ни улицы, ни "той стороны" -
No end to any Row -
Ни конца никакому ряду -
No indications where the Crescents go -
Ни указаний, куда ведут полумесяцы -
No top to any steeple -
Ни вершины ни одному шпилю -
No recognitions of familiar people -
Ни узнавания знакомых лиц -
No courtesies for showing 'em -
Ни любезностей, чтобы их показать -
No knowing ′em! -
Ни знания их! -
No travelling at all - no locomotion,
Никаких путешествий вообще - никакого движения,
No inkling of the way - no notion -
Ни малейшего понятия о пути - никакого представления -
"No go" - by land or ocean -
"Никуда" - ни по суше, ни по морю -
No mail - no post -
Ни почты, ни писем -
No news fom any foreign coast -
Никаких вестей из-за границы -
No Park - no Ring - no afternoon gentility -
Ни парка, ни ринга, ни послеобеденной светскости -
No company - no nobility -
Ни компании, ни знати -
No warmth, no cheerfilness, no healthful ease,
Ни тепла, ни радости, ни здорового покоя,
No comfortable feel in any member -
Никакого комфорта ни в одном члене -
No shade, no shine, no butterflies, no bees,
Ни тени, ни блеска, ни бабочек, ни пчел,
No fruits, no flow'rs, no leaves, no birds,
Ни фруктов, ни цветов, ни листьев, ни птиц,
November!
Ноябрь!
-Thomas Hood, 1842
-Томас Гуд, 1842





Writer(s): Dudley Anne Jennifer, Jeczalik Jonathan Edward Stephen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.