Paroles et traduction Art1st_4 - Üzen Kadın, Vol. 2
Üzen Kadın, Vol. 2
Скверная Женщина, Vol. 2
Dedim
böyle
kadin
olabilir
mi
böyle
bi
kadin
Говорил
же,
разве
может
быть
такая
женщина,
такая...
Sandim
ki
gozlerimle
senin
guzelligini
yanlis
yanilsadim
Подумал,
показалось,
ошибся,
увидев
твою
красоту...
Bastaki
durumda
her
zamanki
gibi
bendim
kanimca
В
начале,
как
обычно,
был
собой,
насколько
помню,
Iki
kere
yınlardim
sıkardı
sonra
gene
tek
tabanca
Два
раза
злился,
надоедало,
потом
снова
один,
как
патрон
в
обойме.
Takildi
kafama
dayanamadim
ittirdim
bi
kenara
Засело
в
голове,
не
выдержал,
оттолкнул
в
сторону.
Baktim
bi
kac
uc
bes
aylı
boy
boylu
boyunca
kendi
yoluma
Смотрел,
как
несколько
месяцев
шёл
своей
дорогой.
Sordum
sorusturdum
iyi
midir
bu
kiz
neyin
nesi
Расспрашивал,
что
за
девица,
что
да
как.
Kendi
gibi
gorunenlerden
degil
dediler
neden
iyi
misin
Говорили,
не
такая,
как
все,
мол,
ты
в
порядке?
Ben
iyiydim
fazlasiyla
kavladim
duruldum
Я
был
в
порядке,
более
чем,
остыл,
успокоился.
Ama
yaz
gecmisti
goz
goze
gelince
yeniden
vuruldum
Но
лето
прошло,
встретились
взглядами,
и
я
снова
влюбился.
Tanismasi
konusmasi
her
anı
ayri
bir
hazdi
Знакомство,
разговоры
- каждый
миг
был
блаженством.
Her
sey
guzel
olsun
derken
kendi
kuyumu
kendim
kazdim
Хотел,
чтобы
все
было
идеально,
сам
себе
яму
вырыл.
Bu
kadar
iyi
niyet
gorunce
benden
taktin
tasmami
Увидев
столько
доброты,
ты
нацепила
на
меня
поводок.
Akil
danistim
yasamamistim
dediler
ki
sictin
aslanim
Спросил
совета,
не
жил
так,
сказали,
усмирила
льва,
детка.
Olsundu
yorsundu
bu
ask
icin
raziyim
Был,
устал,
ради
этой
любви
готов
на
всё.
Aglamazdim
oldum
sulu
gözlu
hadi
bi
siir
yazayim
Не
плакал,
стал
плаксой,
дай
стих
напишу
тебе,
ё-моё.
Herkesin
hatta
17nin
bile
bi
siniri
varmis
У
всех,
даже
у
самых
спокойных,
есть
предел.
O
siniri
gecince
bi
daha
duzelmeksizin
sarpa
sararmis
Перейдешь
его,
и
все
летит
под
откос,
безвозвратно,
в
бездну.
Biraz
sana
karsi
baya
askim
azaldi
Немного
к
тебе,
много
к
любви
моей,
угасли
чувства.
Sonra
ben
de
oldum
cani
yaptiklarini
baz
aldim
Потом
я
стал
таким
же,
как
ты,
взял
твои
поступки
за
основу.
Aldattim
yok
aglattim
hatta
kimi
zaman
hep
yalan
attim
Изменял,
да,
доводил
до
слез,
врал
постоянно.
Onceden
atmasam
da
anlardin
sen
yapmadiklarimi
Даже
если
бы
не
делал
этого,
ты
бы
все
равно
додумала.
Kendine
bi
senaryo
kurup
basta
beni
darladin
Придумала
сценарий,
сначала
меня
мучила,
Sonra
o
senaryoyu
derledim
ve
oynadim
ki
anlayasin
Потом
я
взял
его
и
сыграл,
чтобы
ты
поняла.
Eskiden
yalanci
yapmacik
dedigin
adam
seni
hic
uzmezdi
Раньше
тот,
кого
ты
называла
лживым
и
фальшивым,
никогда
бы
тебя
не
обидел.
Uzulen
kendi
olsa
bile
yanindayken
seni
düşlerdi
Даже
страдая
сам,
рядом
с
тобой
думал
бы
только
о
тебе.
Simdilerde
askimizin
yerini
aliskanlik
almisken
Теперь,
когда
любовь
сменилась
привычкой,
Gidiyorum
abimden
kalan
bu
bana
soyut
kangren
Ухожу,
это
как
гангрена,
доставшаяся
от
брата.
En
mutlu
gunum
sensiz
benim
senliyken
en
mutsuzu
Самый
счастливый
день
мой
- без
тебя,
самый
несчастный
- с
тобой.
Bunu
anlayamadin
sen
sectirdin
gene
umutsuzlugu
Ты
не
поняла,
снова
выбрала
безнадежность,
боже
мой.
Bunu
anlaman
icin
yaptim
bunca
yolsuzlugu
Я
прошел
через
все
это,
чтобы
ты
поняла.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Doruk Tatlıdil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.