Paroles et traduction Artes - La guerra de las palabras
La guerra de las palabras
The War of Words
¿Y
que
tendrían
que
arreglar
entre
ellas?
And
what
would
they
have
to
settle
between
them?
Pues
alguna
rencilla
nacida
en
boca
de
un
poeta.
Well,
some
quarrel
born
in
the
mouth
of
a
poet.
Al
frente
estaba
mar
discutiendo
con
luna
At
the
front
was
the
sea
arguing
with
the
moon,
Porque
a
veces
gravedad
y
olas
no
eran
oportunas.
Because
sometimes
gravity
and
waves
weren't
opportune.
Verdad
tenía
un
dueño
que
era
un
pobre
currante
Truth
had
an
owner
who
was
a
poor
worker,
Y
mentira
vivía
dentro
de
un
falso
gobernante.
And
lies
lived
inside
a
false
ruler.
Amor
que
iba
con
paz
se
ensañaron
con
guerra,
Love
that
walked
with
peace,
they
were
cruel
to
war,
Y
quedaron
al
desnudo
el
odio
y
sangre
en
esta
tierra.
And
hatred
and
blood
remained
naked
on
this
earth.
Gula
y
envidia
tenían
un
beef
con
generoso
Gluttony
and
envy
had
a
beef
with
generous,
Y
llego
pa'compensar
amable
y
todo
por
tramposo.
And
he
arrived
to
compensate,
kind
and
all
for
being
a
cheater.
Que
volvía
con
juego
de
ver
a
trampas
y
jugar,
He
returned
with
the
game
of
seeing
traps
and
playing,
Engañar
no
iba
con
bueno
así
que
apareció
ganar.
Deceiving
wasn't
compatible
with
good,
so
winning
appeared.
Ganar
tenia
líos
con
perder
y
perder
Winning
had
issues
with
losing,
and
losing
Era
el
hermano
de
rabiar,
y
rabiar
era
a
su
vez
Was
the
brother
of
raging,
and
raging
was
in
turn
Amigo
de
venganza
que
miraba
hacia
esperanza
A
friend
of
vengeance
who
looked
towards
hope,
Juraba
destruirla
pero
hicieron
alianza...
He
swore
to
destroy
her,
but
they
made
an
alliance...
Trabajo
educación
y
estilo
ya
eran
un
equipo
Work,
education,
and
style
were
already
a
team,
Jugaban
contra
vago
y
sucio
socios
de
delito.
They
played
against
lazy
and
dirty,
partners
in
crime.
Traición
tenía
un
hijo
con
engaño
Betrayal
had
a
child
with
deception,
Engaño
le
engañaba
con
apaño
Deception
cheated
on
him
with
fixing,
Y
con
silencio
al
mismo
tiempo...
And
with
silence
at
the
same
time...
Dolor
y
placer
vivían
puerta
con
puerta
Pain
and
pleasure
lived
door
to
door,
Si
deseo
tiene
ganas
dejan
las
puertas
abiertas.
If
desire
has
the
urge,
they
leave
the
doors
open.
Música
tenía
llaves
de
todas
las
casas,
Music
had
keys
to
all
the
houses,
Por
eso
un
día
soul
entro
en
la
casa
del
bajista
That's
why
one
day
soul
entered
the
bassist's
house
Y
de
repente
nada
más
que
hubo
pelea
And
suddenly
there
was
nothing
but
a
fight
Entre
unas
y
otras,
joe,
un
lío
que
no
veas.
Between
some
and
others,
man,
a
mess
you
wouldn't
believe.
La
guerra
era
una
guerra
diferente
a
las
demás
The
war
was
a
different
war
from
the
others
La
guerra
de
palabras
sólo
basta
con
hablar...
The
war
of
words,
all
it
takes
is
to
speak...
Fallo
tenía
miedo
de
acierto,
Failure
was
afraid
of
success,
Pero
ambos
creían
saber
hacerlo
más
perfecto
por
supuesto...
But
both
believed
they
knew
how
to
do
it
more
perfectly,
of
course...
Volaron
los
besos
tras
bofetadas
de
ilusión,
Kisses
flew
after
slaps
of
illusion,
E
ilusión
volvió
a
saber
de
decepción
tras
la
traición.
And
illusion
learned
again
about
disappointment
after
betrayal.
Frío
buscaba
calor
desesperadamente
Cold
desperately
sought
warmth,
Mientras
números
y
letras
buscaban
alguna
mente.
While
numbers
and
letters
looked
for
a
mind.
Hola
le
decía
a
adiós
que
no
quería
verlo
Hello
said
to
goodbye
that
it
didn't
want
to
see
it,
Entre
hombres
y
mujeres
que
se
quieren
nunca
oírlo...
Between
men
and
women
who
love
each
other,
never
hear
it...
Muerte
dijo
a
vida
textual:
nos
veremos
pronto
Death
said
to
life
verbatim:
we'll
see
each
other
soon,
Ya
que
suerte
y
destino
jugaban
juntos
un
rondo.
Since
luck
and
destiny
were
playing
a
round
together.
Llegó
policía
que
con
ladrón
no
podía
The
police
arrived,
who
couldn't
stand
the
thief,
Y
siguió
la
disputa
de
ley
por
robo
en
la
alcancía...
And
the
dispute
over
theft
in
the
piggy
bank
continued...
Fuego
no
quería
ni
tocarse
con
agua
Fire
didn't
even
want
to
touch
water,
Pero
la
boca
de
sed
debería
hacer
por
si
beberla...
But
the
mouth
of
thirst
should
make
an
effort
to
drink
it...
Alcohol
llegaba
entonces
a
por
sano
y
deportista
Alcohol
then
came
for
the
healthy
and
athletic,
Digamos
que
lo
hacían
más
que
na
por
ser
artista,
Let's
say
they
did
it
mostly
to
be
an
artist,
Lloraba
sus
canciones
siempre
al
lado
de
manía.
He
always
cried
his
songs
next
to
mania.
Frustrada
a
por
sonrisa
iba
gruñido,
Frustrated,
he
went
to
smile
with
a
grunt,
Ya
que
vio
que
más
que
a
él
querían
a
ella
Since
he
saw
that
they
loved
her
more
than
him,
Y
sus
besos
todos
los
niños
And
all
the
children
her
kisses,
Dulce
a
por
amargo
conocido
a
por
extraño
Sweet
went
for
bitter,
known
for
stranger,
Y
un
baño
le
endosó
el
pequeño
al
grande
por
encargo...
And
the
little
one
gave
the
big
one
a
bath
by
order...
La
guerra
de
palabras,
y
yo
corresponsal,
The
war
of
words,
and
I
a
correspondent,
Artes
para
R.A.P.
Internacional...
Artes
for
R.A.P.
International...
Y
de
repente
nada
más
que
hubo
pelea
And
suddenly
there
was
nothing
but
a
fight
Entre
unas
y
otras,
joe,
un
lío
que
no
veas.
Between
some
and
others,
man,
a
mess
you
wouldn't
believe.
La
guerra
era
una
guerra
diferente
a
las
demás
The
war
was
a
different
war
from
the
others
La
guerra
de
palabras
sólo
basta
con
hablar...
The
war
of
words,
all
it
takes
is
to
speak...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jaime De Roque Martinez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.