Arthur H - Lily Dale - (Extrait De "Hiers Bleus" De J.A Nau) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Arthur H - Lily Dale - (Extrait De "Hiers Bleus" De J.A Nau)




Lily Dale - (Extrait De "Hiers Bleus" De J.A Nau)
Lily Dale - (Excerpt From "Hiers Bleus" by J.A. Nau)
Lily, fûtes-vous une barmaid poétique
Lily, were you a poetic barmaid
Dans un vieux bar de l'Est, bleu et fumée
In an old bar in the East, blue and smoky
l'ivrognerie était douce et romantique
Where drunkenness was sweet and romantic
des loups de mer et des gamins pâles vous aimaient?
Where sea wolves and pale kids loved you?
Dignement tendre avec vous, étiez-vous plus tendre
Dignifiedly tender with you, were you more tender
Pour un craintif Jack ou Jim aux yeux suppliants
For a fearful Jack or Jim with pleading eyes
Qui vous rêva fée des bois roses de novembre
Who dreamed you a fairy of pink November woods
Ou des lacs de lunaire opale miroitante
Or of lakes of lunar opal shimmering
Et mourut de vous et vous fit mourir
And died of you and made you die
Haineux de la vraie femme pour tous enivrante?
Hating the real woman intoxicating for all?
And the moon shines bright
And the moon shines bright
On the grave of poor Lily Dale
On the grave of poor Lily Dale
Oh Lily!
Oh Lily!
Sweet Lily!
Sweet Lily!
Sous les sombres pacaniers qui se mirent
Beneath the dark pecan trees that mir themselves
Dans l'eau vitreuse des bayous chargés de huttes
In the glassy water of the bayous laden with huts
Lily, étiez-vous le négrillonne du Sud
Lily, were you the little negress from the South
D'un noir luisant, presque doré de tant reluire
Of a shining black, almost golden from so much polish
Soleil noir avec un soleil blanc pour sourire?
Black sun with a white sun for a smile?
Étiez-vous la petite proie traquée, forcée
Were you the little prey hunted down, forced
Par de vieux chausseurs blancs obscènes et velus
By old, obscene and hairy white hunters
L'animal favori cajolé, puis battu
The favorite animal coaxed, then beaten
L'excitante poupée bientôt brisée
The exciting doll soon broken
Qu'on enfouit un soir, pauvre chose fluette
That one evening is buried, poor slender thing
Près d'un marais de jade chantaient les rainettes
Near a jade marsh where tree frogs sang
Sous la lune qui grimaçait?
Under the grimacing moon?
And the moon shines bright
And the moon shines bright
On the grave of poor Lily Dale
On the grave of poor Lily Dale
Oh Lily!
Oh Lily!
Sweet Lily!
Sweet Lily!
N'auriez-vous été, ô Lily, ombre plaintive
Could you have been, oh Lily, plaintive shadow
Qu'un sujet de chromo insane
Only the subject of insane chromo
L'atroce fiancée consomptive et poncive
The atrocious consumptive and commonplace fiancee
Du contrebandier ou du jeune clergyman?
Of the smuggler or the young clergyman?
Non, l'air qui vous pleure est trop sauvagement triste
No, the air that weeps for you is too savagely sad
Trop sincèrement naïves sont les paroles
The words are too sincerely naive
Et que votre joue fût noire, florale ou bise
And whether your cheek was black, floral or fair
Pour moi vous aurez été âcrement exquise
For me you will have been sharply exquisite
Et je sens que votre âme, dans les brises molles
And I feel that your soul, in the soft breezes
S'envola quand vous mourûtes, comme s'envole
Flew away when you died, as flies away
L'encens de l'iris des prairies vers les étoiles
The incense of the prairie iris towards the stars
S'envola quand vous mourutes, comme s'envole
Flew away when you died, as flies away
L'encens de l'iris des prairies vers les etoiles
The incense of the prairie iris towards the stars
And the moon shines bright
And the moon shines bright
On the grave of poor Lily Dale
On the grave of poor Lily Dale
Oh Lily!
Oh Lily!
Sweet Lily!
Sweet Lily!
And the moon shines bright
And the moon shines bright
On the grave of poor Lily Dale
On the grave of poor Lily Dale
Oh Lily!
Oh Lily!
Sweet Lily!
Sweet Lily!





Writer(s): Tiny Moore, Bill Wills


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.