Paroles et traduction Arthur Hanlon - Nunca Voy a Olvidarte
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nunca Voy a Olvidarte
Никогда тебя не забуду
al
conocerte
a
ti
Когда
я
встретил
тебя,
que
le
arias
bien
a
mi
vida
что
ты
принесешь
в
мою
жизнь
добро,
y
cambien
todo
mi
mundo
por
ti
и
я
изменил
весь
свой
мир
ради
тебя.
me
sacrifique
Я
жертвовал
собой,
cuantas
cosas
te
soporte
сколько
всего
я
терпел
от
тебя,
y
al
fin
para
que
и
все
ради
чего?
tu
no
vales
lo
que
llore
Ты
не
стоишь
моих
слез.
ARTHUR-KARIMS
ARTHUR-KARIMS
y
olvidarte
sera
lo
mejor
que
haga
И
забыть
тебя
— лучшее,
что
я
могу
сделать.
tu
no
me
vas
a
ver
morir
Ты
не
увидишь
моей
смерти.
te
arrancare
de
mi
alma
(2veces)
Я
вырву
тебя
из
своей
души
(2
раза).
hoy
te
vas
Сегодня
ты
уходишь,
cuatro
cinco
dias
antes
de
navidad
за
четыре-пять
дней
до
Рождества.
mi
corazon
en
blanco
no
resiste
mas
Мое
опустошенное
сердце
больше
не
выдержит
tanta
amargura
tanta
soledad
столько
горечи,
столько
одиночества.
no
la
entiendo
Я
не
понимаю
этого.
no
la
enteiendo
Я
не
понимаю
этого.
y
donde
esta
mi
angel
guardian
И
где
мой
ангел-хранитель,
que
me
dio
la
espalda
который
отвернулся
от
меня,
y
cuando
mas
necesitaba
когда
я
больше
всего
нуждался
в
нем,
y
me
ha
dejado
para
no
volver
и
оставил
меня,
чтобы
не
возвращаться?
KARIMS
Y
ARTHUR
KARIMS
И
ARTHUR
y
olvidarte
sera
lo
mejor
que
haga
И
забыть
тебя
— лучшее,
что
я
могу
сделать.
tu
no
me
vas
a
ver
morir
Ты
не
увидишь
моей
смерти.
te
arrancare
de
mi
alma...
Я
вырву
тебя
из
своей
души...
como
enfermedad
que
debilita
Как
болезнь,
которая
ослабляет,
corazon
que
palpìta
por
ti
сердце,
которое
бьется
ради
тебя,
y
en
un
instante
la
existencia
и
в
одно
мгновение
существование
tu
me
quitas
ты
отнимаешь
у
меня.
fuistes
mi
number
one
la
mas
bonita
Ты
была
моей
номер
один,
самой
красивой,
pero
tu
me
haces
mucho
daño
но
ты
причиняешь
мне
слишком
много
боли.
tu
eres
un
bicho,
maldita
Ты
— чудовище,
проклятая.
bendita
por
mujer
pero
por
mala
maldita
Благословенная,
как
женщина,
но
проклятая
за
свою
злость.
dime
quien
te
crees
tu
para
destrosarme
asi
la
vida
Скажи,
кем
ты
себя
возомнила,
чтобы
так
разрушить
мою
жизнь?
hoy
debo
levantarme
ya
es
mi
dia
Сегодня
я
должен
подняться,
это
мой
день.
voy
a
inventarme
un
cuento
en
el
que
no
te
conocia
Я
придумаю
сказку,
в
которой
я
тебя
не
знал.
ARTHUR
Y
KARIMS
ARTHUR
И
KARIMS
y
olvidarte
sera
lo
mejor
que
haga
И
забыть
тебя
— лучшее,
что
я
могу
сделать.
tu
no
me
vas
a
ver
morir
Ты
не
увидишь
моей
смерти.
te
arrancare
de
mi
alma
Я
вырву
тебя
из
своей
души.
no
te
importo
mi
sufrimiento
ni
toda
mi
agonia
Тебе
не
важны
мои
страдания
и
вся
моя
агония.
te
amaba
tanto
que
por
ti
yo
daba
hasta
la
vida
Я
любил
тебя
так
сильно,
что
за
тебя
отдал
бы
жизнь.
hechastes
a
la
basura
lo
que
por
ti
hacia
Ты
выбросила
на
помойку
то,
что
я
делал
ради
тебя.
tarde
o
temprano
tu
veras
lo
que
en
verdad
yo
merecia
Рано
или
поздно
ты
увидишь,
чего
я
на
самом
деле
заслуживал.
y
ya
no
quiero
volverte
a
ver
ojala
el
tiempo
podiera
retroceder
И
я
больше
не
хочу
тебя
видеть.
О,
если
бы
время
могло
повернуть
вспять
y
borrar
asi
ese
preciso
momento
en
el
que
te
entregue
mis
sentimientos
и
стереть
тот
самый
момент,
когда
я
отдал
тебе
свои
чувства.
ARTHUR
Y
MAKANO
ARTHUR
И
MAKANO
y
olvidarte
sera
lo
mejor
que
haga
И
забыть
тебя
— лучшее,
что
я
могу
сделать.
tu
no
me
vas
a
ver
morir
Ты
не
увидишь
моей
смерти.
te
arrancare
de
mi
alma
MAKANO...
Я
вырву
тебя
из
своей
души.
MAKANO...
desvanecistes
mi
ego
Ты
разрушила
мое
эго.
yo
por
ti
estaba
ciego
Я
был
слеп
из-за
тебя.
el
corazon
no
sabia
Сердце
не
знало,
en
lo
que
se
estaba
metiendo
во
что
ввязывается.
la
conciencia
me
decia...
Совесть
мне
говорила...
que
tu
no
eras
solo
mia...
что
ты
была
не
только
моей...
pero
yo
no
lo
admitia...
но
я
не
признавал
этого...
jamas
creeria
никогда
бы
не
поверил,
que
de
la
forma
que
lo
hicistes
что
ты
обманешь
меня
me
engañarias
таким
образом.
hey
fasther...
эй,
Fasther...
tu
te
acuerdas
una
vez
que
yo
te
dije
ты
помнишь,
как
я
однажды
сказал
тебе,
que
no
me
preguntaras
mas
por
ella
чтобы
ты
больше
не
спрашивал
меня
о
ней?
no
quiero
ni
que
me
la
menciones
loco
Я
даже
не
хочу,
чтобы
ты
упоминал
ее,
чувак.
ya
tu
sabes...
Ты
же
знаешь...
dicis
KARIMSMUSIC
говорит
KARIMSMUSIC
hey
FASTHER...
эй,
FASTHER...
te
lo
dice
ARTHUR...
тебе
говорит
ARTHUR...
tu
eres
un
camuflaje
Ты
— камуфляж,
bonita
por
fuera
pero
muerta
por
dentro
красивая
снаружи,
но
мертвая
внутри.
no
se
para
que
ofreces
amor
Зачем
ты
предлагаешь
любовь,
si
tu
no
tienes
entimientos
если
у
тебя
нет
чувств?
pero
tu
sabes
que...
Но
ты
знаешь,
что...
escucha
muy
bien
lo
que
te
digo
слушай
внимательно,
что
я
говорю:
quedate
solita
оставайся
одна,
solita
sin
nadie
совсем
одна,
без
никого.
ese
sera
tu
peor
castigo
Это
будет
твоим
худшим
наказанием.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ROBERTO BELESTER
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.