Paroles et traduction Articolo 31 feat. Grido - Due su Due
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cinque
mesi
a
fare
un
album,
a
venire
in
studio
Five
months
making
an
album,
coming
to
the
studio
Sì,
è
la
parte
più
bella
del
lavoro
Yeah,
it's
the
best
part
of
the
job
Diviso,
diviso,
due
perché
non
ci
passi
tutta
la
giornata,
ci
passi
Divided,
divided,
two
because
you
don't
spend
the
whole
day
here,
you
do
Ma
sì,
ma
ho
detto
per
dire
una
cazzata
Yeah,
but
I
just
said
that
as
a
joke
Non
è
che
adesso
muoio
se
non
lo
so
I
won't
die
if
I
don't
know
E
vabbè
facciamo
allora
proprio
l'intro
del
pezzo
così
Alright,
let's
just
do
the
intro
to
the
song
like
this
then
Che
stiamo
sfasando
così
e
poi
parte
lui
a
cantare,
vabbè
Since
we're
messing
around
anyway,
and
then
he
starts
singing,
alright
Io
non
so
cosa
pensavi
quelle
notti
con
papà
I
don't
know
what
you
were
thinking
those
nights
with
dad
Ma
grazie
mamma,
ne
hai
fatti
due
su
due
But
thanks,
mom,
you
made
two
out
of
two
In
famiglia
eri
il
primo
nato,
il
bambino
aspettato
In
the
family
you
were
the
firstborn,
the
awaited
child
Coccolato
e
a
tratti
persino
viziato
Pampered
and
at
times
even
spoiled
Coccolato
e
pacchi
su
pacchi
di
ricchi
Natali
Cuddled
and
piles
upon
piles
of
gifts
at
Christmas
Parenti
sorridenti
intenti
a
lasciare
regali
Smiling
relatives
intent
on
leaving
presents
E
poi
arriva
il
piccolo
scassando
ogni
giocattolo
And
then
the
little
one
arrives,
breaking
every
toy
Diventa
lui
la
star
mettendo
te
in
un
angolo
He
becomes
the
star,
putting
you
in
a
corner
E
la
cagnara
incombe,
fanfara
e
trombe,
lui
mangia,
caga
e
piange
And
the
commotion
looms,
fanfare
and
trumpets,
he
eats,
poops,
and
cries
A
te
le
colpe
per
tutto
ciò
che
rompe
You
get
blamed
for
everything
he
breaks
Con
quel
sorriso
a
quattro
denti,
farabutto,
già
dicevo
tutto
With
that
four-toothed
smile,
rascal,
I
already
knew
it
all
Dormo
da
angioletto
e
poi
di
notte
non
sto
zitto
I
sleep
like
an
angel
and
then
at
night
I
won't
shut
up
Botte
dal
soffitto,
mami
e
papi
svegli
fino
a
prima
mattina
Bangs
from
the
ceiling,
mommy
and
daddy
awake
until
early
morning
Negli
occhi
lo
stesso
svarione
di
sette
anni
prima
In
their
eyes
the
same
bewilderment
as
seven
years
before
Ogni
vicina
sentiva
e
diceva:
"Che
sfiga!"
Every
neighbor
heard
and
said:
"What
bad
luck!"
Mamma
coglieva
la
sfida
con
noi
rideva
e
capiva
Mom
took
on
the
challenge,
laughed
with
us,
and
understood
Che
la
congrega
prendeva
una
nuova
piega
That
the
congregation
was
taking
a
new
turn
Non
ci
si
credeva
al
bordello
che
già
si
faceva
Nobody
believed
the
mess
we
were
already
making
La
casa
a
ferro
e
fuoco
nel
gioco
di
litigare
The
house
on
fire
in
the
game
of
arguing
Cane
e
gatto,
ma
lo
stesso
modo
di
camminare
Cat
and
dog,
but
the
same
way
of
walking
Non
so
cosa
pensavi
quelle
notti
con
papà
I
don't
know
what
you
were
thinking
those
nights
with
dad
Ma
grazie
mamma,
ne
hai
fatti
due
su
due
(Due
su
due)
But
thanks,
mom,
you
made
two
out
of
two
(Two
out
of
two)
Che
comunque
vada
mio
fratello
ci
sarà
No
matter
what,
my
brother
will
be
there
Grazie
mamma,
grazie
pà
Thanks,
mom,
thanks,
dad
Urlare
a
squarciagola,
fantasmi
sotto
le
lenzuola
Screaming
at
the
top
of
our
lungs,
ghosts
under
the
sheets
"Bambini,
non
fate
casino,
domani
c'è
scuola!"
"Kids,
don't
make
noise,
tomorrow
there's
school!"
Ma
mamma
non
c'è
verso
di
fermare
i
Ghostbusters
But
mom,
there's
no
way
to
stop
the
Ghostbusters
La
cameretta
è
l'Universo
e
noi
siamo
i
Masters!
The
bedroom
is
the
Universe
and
we
are
the
Masters!
Là
fuori
siamo
soli,
ma
non
lo
diamo
a
vedere
Out
there
we
are
alone,
but
we
don't
show
it
Abbiamo
il
vestito
più
strano
di
tutto
il
quartiere
We
have
the
strangest
clothes
in
the
whole
neighborhood
Gli
zarri
che
ridevano
in
cortile,
ma
era
stile!
The
tough
guys
laughed
in
the
courtyard,
but
it
was
style!
Ricordi
come
si
giravano
le
ragazzine?
Remember
how
the
girls
would
turn
around?
Quando
si
girava
in
coppia
la
stiloseria
era
doppia
When
we
walked
around
as
a
pair,
the
style
was
double
L'andatura
zoppa
e
un'armatura
dava
forza
The
limping
gait
and
armor
gave
strength
Per
affrontare
ogni
sventura
con
la
stessa
frase
in
bocca:
To
face
any
misfortune
with
the
same
phrase
in
our
mouths:
"Questo
è
mio
fratello,
bello,
sarà
dura
per
chi
me
lo
tocca!"
"This
is
my
brother,
handsome,
it
will
be
tough
for
anyone
who
touches
him!"
Abbiamo
il
Codice
dei
Cavalieri,
non
vedi?
We
have
the
Knights'
Code,
don't
you
see?
Piuttosto
scleri,
ma
ci
trovi
sempre
sinceri,
milady
We
might
lose
our
minds,
but
you
always
find
us
sincere,
milady
Per
la
città
sfidando
il
proprio
futuro
Through
the
city,
challenging
our
own
future
Uno
lo
cantava
sicuro,
l'altro
lo
scriveva
su
ogni
muro
One
sang
it
confidently,
the
other
wrote
it
on
every
wall
E
la
mia
rivoluzione
partiva
da
là
And
my
revolution
started
from
there
Cane
e
gatto,
ma
lo
stesso
sguardo
di
chi
non
ci
sta
Cat
and
dog,
but
the
same
look
of
those
who
don't
give
in
Non
so
cosa
pensavi
quelle
notti
con
papà
I
don't
know
what
you
were
thinking
those
nights
with
dad
Ma
grazie
mamma,
ne
hai
fatti
due
su
due
(Due
su
due)
But
thanks,
mom,
you
made
two
out
of
two
(Two
out
of
two)
Che
comunque
vada
mio
fratello
ci
sarà
No
matter
what,
my
brother
will
be
there
Grazie
mamma,
grazie
pà
Thanks,
mom,
thanks,
dad
Lo
sai
che
ora
là
si
vive
così
ancora
e
funziona
You
know
that
now
people
still
live
like
that
there
and
it
works
Si
è
smesso
di
bigiare
solo
perché
non
si
va
più
a
scuola
We
only
stopped
skipping
school
because
we
don't
go
to
school
anymore
Un
po'
più
pigri
di
allora,
ma
le
energie
sono
le
stesse
A
little
lazier
than
before,
but
the
energy
is
the
same
Non
più
una
famiglia
sola,
adesso
in
più
c'è
l'SF
Not
just
one
family
anymore,
now
there's
the
SF
too
Ci
si
protegge
come
sempre
nelle
lotte
We
protect
each
other
as
always
in
fights
Eternamente
adolescente
meno
che
nei
boxer
Eternally
adolescent
except
in
our
boxers
Per
vedere
capovolto
questo
mondo
To
see
this
world
turned
upside
down
Per
rollarsi
la
vita
e
fumarla
fino
in
fondo
To
roll
up
life
and
smoke
it
to
the
end
Girotondo,
un
tiro
e
sono
cionco
Ring
around
the
rosie,
one
puff
and
I'm
tipsy
Calpesteremo
l'uva
fino
a
quando
il
vino
è
pronto
We'll
stomp
the
grapes
until
the
wine
is
ready
E
in
piedi
a
picchiare
i
bicchieri
con
le
posate
And
standing
up,
clinking
glasses
with
cutlery
Salute
a
mio
frate,
brindate
a
due
vite
mai
separate
Cheers
to
my
brother,
toast
to
two
lives
never
separated
Lite
dopo
lite
e
partite
finite
a
mazzate
Fight
after
fight
and
games
ending
in
beatings
Quando
non
c'era
grano
passavamo
a
Milano
l'estate
When
there
was
no
money,
we
spent
the
summer
in
Milan
Uno
spasso
lo
stesso
se
la
memoria
non
mi
inganna
A
blast
all
the
same
if
memory
serves
me
right
Successo
o
non
successo,
la
gloria
va
a
mamma
Success
or
not,
the
glory
goes
to
mom
C'hai
messo
al
mondo,
hai
dato
vita
ad
ogni
sogno
che
ho
You
brought
us
into
the
world,
you
gave
life
to
every
dream
I
have
Una
volta
può
essere
fortuna,
la
seconda
no
Once
could
be
luck,
twice
is
not
Non
so
cosa
pensavi
quelle
notti
con
papà
(No,
non
lo
so)
I
don't
know
what
you
were
thinking
those
nights
with
dad
(No,
I
don't
know)
Ma
grazie
mamma,
ne
hai
fatti
due
su
due
(Due
su
due)
But
thanks,
mom,
you
made
two
out
of
two
(Two
out
of
two)
Che
comunque
vada
mio
fratello
ci
sarà
No
matter
what,
my
brother
will
be
there
Grazie
mamma,
grazie
pà
Thanks,
mom,
thanks,
dad
Non
so
cosa
pensavi
quelle
notti
con
papà
I
don't
know
what
you
were
thinking
those
nights
with
dad
Ma
grazie
mamma,
ne
hai
fatti
due
su
due
(Due
su
due,
due
su
due)
But
thanks,
mom,
you
made
two
out
of
two
(Two
out
of
two,
two
out
of
two)
Che
comunque
vada
mio
fratello
ci
sarà
(Ci
sarà)
No
matter
what,
my
brother
will
be
there
(He
will
be
there)
Grazie
mamma,
grazie
pà
(Grazie)
Thanks,
mom,
thanks,
dad
(Thank
you)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luca Aleotti, Alessandro Aleotti, Emanuele Fontana, Michele Vitulli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.