Paroles et traduction Articolo 31 feat. Lucio Dalla - L'impresa eccezionale
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'impresa eccezionale
The Exceptional Feat
Dove
vai?
Se
cerchi
in
giro
non
la
troverai
Where
are
you
going?
If
you
search
around,
you
won't
find
it
La
strada
è
sempre
buia
se
The
road
is
always
dark
if
Prima
non
guardi
dentro
te
You
don't
look
inside
yourself
first
Stamattina
sopra
la
città
c'era
un
sole
caraibico
This
morning
above
the
city,
there
was
a
Caribbean
sun
Ero
pieno
di
energie
e
di
idee,
e
col
proposito
I
was
full
of
energy
and
ideas,
and
with
the
intention
Di
compiere
un'impresa
eccezionale
sono
sceso
in
strada
Of
accomplishing
an
exceptional
feat,
I
went
down
to
the
street
Per
trovare
un
socio,
forse
una
guida
To
find
a
partner,
perhaps
a
guide
Qualcuno
che
mi
aiuti
a
vincere
la
sfida
Someone
to
help
me
win
the
challenge
Di
realizzare
qualcosa
che
ti
faccia
ricordare
Of
achieving
something
that
will
make
you
remember
Dalla
gente,
che
sia
qualcosa
"di
unico
e
di
grande"
By
the
people,
something
"unique
and
great"
Così
nei
pressi
dello
stagno
di
Cologno
So
near
the
Cologno
pond
Vedo
una
tipa
bella
come
un
sogno
che
fa
il
bagno
I
see
a
girl
as
beautiful
as
a
dream
taking
a
bath
Quindi
mi
avvicino,
porgo
la
mano,
"Piacere,
sono
Ax"
So
I
approach
her,
I
offer
my
hand,
"Nice
to
meet
you,
I'm
Ax"
Poi
le
spiego
il
mio
piano
Then
I
explain
my
plan
to
her
Lei
dice,
"Ciao,
io
sono
Susan
dei
Fighetti
(Ciao)
She
says,
"Hi,
I'm
Susan
from
the
Fighetti
(Hi)
Quando
passo
lascio
i
giovanotti
When
I
walk
by,
I
leave
the
young
men
Cotti,
infatti
li
sconvolgo
con
il
mio
sedere
Cooked,
in
fact,
I
upset
them
with
my
butt
Ballo
sul
cubo
come
mestiere,
sposare
un
calciatore
I
dance
on
the
cube
as
a
profession,
marrying
a
soccer
player
È
la
mia
più
grande
aspirazione
It's
my
greatest
aspiration
Oltre
all'aprire
un
centro
di
liposuzione
per
ballerine"
Besides
opening
a
liposuction
center
for
dancers"
"Scusa
non
mi
sembra
un'impresa
a
me
affine
(No?)
"Sorry,
it
doesn't
seem
like
a
feat
related
to
me
(No?)
E
poi
al
ballo
e
al
calcio
non
son
molto
incline"
And
then
I'm
not
very
inclined
towards
dancing
and
soccer"
L'impresa
eccezionale
è
essere
normale
The
exceptional
feat
is
to
be
normal
Che
oramai
qui
da
noi
non
è
più
banale
Which
is
no
longer
banal
here
with
us
L'impresa
eccezionale
è
essere
normale
The
exceptional
feat
is
to
be
normal
Che
non
vale
realizzare
almeno
l'essenziale,
dove
vai?
That
it's
not
worth
achieving
at
least
the
essential,
where
are
you
going?
Se
cerchi
in
giro
non
la
troverai,
la
strada
è
sempre
buia
se
If
you
search
around,
you
won't
find
it,
the
road
is
always
dark
if
Prima
non
guardi
dentro
te
You
don't
look
inside
yourself
first
Lascio
quindi
la
tipa
e
riprendo
il
mio
cammino
So
I
leave
the
girl
and
resume
my
journey
Sul
sentiero
che
da
Vimodrone
porta
da
Mago
Merlino
On
the
path
that
leads
from
Vimodrone
to
Mago
Merlino
Entro
nel
bosco
cercando
un
posto
un
po'
più
fresco
I
enter
the
woods
looking
for
a
cooler
place
Sempre
più
ossessionato
dall'impresa
eccezionale,
da
un
ideale
More
and
more
obsessed
with
the
exceptional
feat,
with
an
ideal
Quando
noto
un
fricchettone
sotto
un
pesco
che
legge
"Il
Capitale"
di
Marx
When
I
notice
a
hippie
under
a
peach
tree
reading
Marx's
"Capital"
Sotto
braccio
l'Unità,
mi
saluta
a
pugno
chiuso
e
poi
mi
fa
Under
his
arm,
L'Unità,
he
greets
me
with
a
clenched
fist
and
then
tells
me
"Ciao,
sono
Antoncarlo
Cuggiani,
io
recito,
canto
e
scrivo
poi,
cioè
"Hi,
I'm
Antoncarlo
Cuggiani,
I
act,
sing
and
then
write,
that
is
So'
mmembro
der
collettivo
I'm
a
member
of
the
collective
Girano
voci
che
cerchi
soci
capaci
There
are
rumors
that
you're
looking
for
capable
partners
Di
compiere
imprese
eccezionali
perciò
mi
piaci
To
accomplish
exceptional
feats,
that's
why
I
like
you
Ho
una
proposta,
se
ci
vuoi
stare
I
have
a
proposal,
if
you
want
to
be
part
of
it
L'unica
impresa
eccezionale
è
la
revoluçion
compare"
The
only
exceptional
feat
is
the
revolution,
comrade"
E
per
iniziare
mi
propone
di
occupare
l'Esselunga
And
to
start,
he
suggests
occupying
the
Esselunga
E
farne
uno
spaccio
di
cibi
macrobiotici
e
proiettare
nel
reparto
casalinghi
And
turning
it
into
a
macrobiotic
food
store
and
projecting
in
the
household
goods
department
Una
rassegna
di
film
neorealistici
austriaci
A
review
of
Austrian
neorealist
films
"Va
bene,
Antoncarlo,
ci
potrei
anche
stare",
drin-drin
"Okay,
Antoncarlo,
I
could
be
part
of
it",
drin-drin
Da
sotto
il
kafia
estrae
un
cellulare
He
pulls
out
a
cell
phone
from
under
his
keffiyeh
"Ue
Renè,
sì
non
preoccuparti,
certo
che
ci
vengo
al
party
"Hey
Renè,
yes,
don't
worry,
of
course
I'm
coming
to
the
party
Vengo
col
Range
e
il
Fifi
con
la
Porsche
dei
puffi",
poi
chiude
e
dice
I'm
coming
with
the
Range
and
Fifi
with
the
Smurfs'
Porsche",
then
he
closes
and
says
"Devo
andare,
per
la
festa
del
Renato
la
revoluçion
può
aspettare!"
"I
have
to
go,
for
Renato's
party
the
revolution
can
wait!"
L'impresa
eccezionale
è
essere
normale
The
exceptional
feat
is
to
be
normal
Che
oramai
qui
da
noi
non
è
più
banale
Which
is
no
longer
banal
here
with
us
L'impresa
eccezionale
è
essere
normale
The
exceptional
feat
is
to
be
normal
Che
non
vale
realizzare
almeno
l'essenziale,
dove
vai?
That
it's
not
worth
achieving
at
least
the
essential,
where
are
you
going?
Se
cerchi
in
giro
non
la
troverai,
la
strada
è
sempre
buia
se
If
you
search
around,
you
won't
find
it,
the
road
is
always
dark
if
Prima
non
guardi
dentro
te
You
don't
look
inside
yourself
first
Ormai
si
era
fatta
sera,
l'atmosfera
By
now
it
was
evening,
the
atmosphere
Era
passata
da
calda
e
leggera
a
fredda
e
nera
Had
gone
from
warm
and
light
to
cold
and
black
Era
nera
come
il
mio
umore,
avevo
quasi
rinunciato
a
cercare
It
was
black
like
my
mood,
I
had
almost
given
up
looking
Quando
passando
di
fianco
al
castello
delle
fate
When
passing
by
the
fairy
castle
Vedo
un
tipo
con
un
chiosco
che
vende
patate
fritte
I
see
a
guy
with
a
kiosk
selling
french
fries
Pere
cotte,
caramelle
al
latte
e
mele
glassate,
mi
dice
Baked
pears,
milk
candies
and
glazed
apples,
he
tells
me
"Ciao,
io
sono
Mario
Bianchi,
senti
qua
"Hi,
I'm
Mario
Bianchi,
listen
here
Sono
studente
fuori
corso
all'università
I'm
a
student
who's
behind
in
his
studies
at
university
So
che
stai
cercando
un'impresa
eccezionale
I
know
you're
looking
for
an
exceptional
feat
Posso
darti
un
consiglio
in
via
confidenziale?
Can
I
give
you
some
advice
in
confidence?
Ancora
quattro
esami
e
poi
mi
laureo
Four
more
exams
and
then
I
graduate
Faccio
due
lavori
per
pagarmi
il
mutuo
I
work
two
jobs
to
pay
the
mortgage
Della
casa,
ho
una
mamma
e
una
sorella
a
carico
Of
the
house,
I
have
a
mother
and
a
sister
to
support
E
compro
tutto
a
rate,
anche
il
frigorifero"
And
I
buy
everything
in
installments,
even
the
refrigerator"
A
quel
punto
ho
intuito
il
consiglio
che
m'avrebbe
dato
At
that
point,
I
understood
the
advice
he
would
give
me
Con
rispetto
poi
l'ho
salutato
With
respect,
I
then
greeted
him
E
pensieroso
a
casa
mi
sono
avviato
And
thoughtfully
I
went
home
Sul
portone
mi
sono
fermato
"a
guardare
una
stella
I
stopped
at
the
door
"to
look
at
a
star
Sono
molto
preoccupato,
il
silenzio
m'ingrossava
la
cappella
I'm
very
worried,
the
silence
was
making
my
head
spin
Ho
fatto
le
mie
scale
tre
alla
volta,
mi
son
steso
sul
divano
I
climbed
my
stairs
three
at
a
time,
I
lay
down
on
the
sofa
Ho
chiuso
un
poco
gli
occhi
e
con
dolcezza
è
partita
la
mia
mano"
I
closed
my
eyes
a
little
and
with
sweetness
my
hand
started"
L'impresa
eccezionale
è
essere
normale
The
exceptional
feat
is
to
be
normal
Che
oramai
qui
da
noi
non
è
più
banale
Which
is
no
longer
banal
here
with
us
L'impresa
eccezionale
è
essere
normale
The
exceptional
feat
is
to
be
normal
Che
non
vale
realizzare
almeno
l'essenziale,
dove
vai?
That
it's
not
worth
achieving
at
least
the
essential,
where
are
you
going?
Se
cerchi
in
giro
non
la
troverai,
la
strada
è
sempre
buia
se
If
you
search
around,
you
won't
find
it,
the
road
is
always
dark
if
Prima
non
guardi
dentro
te
You
don't
look
inside
yourself
first
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): LUCIO DALLA, VITO PERRINI, ALESSANDRO ALEOTTI
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.