Articolo 31 feat. Lucio Dalla - L'impresa eccezionale - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Articolo 31 feat. Lucio Dalla - L'impresa eccezionale




L'impresa eccezionale
The Exceptional Feat
Dove vai? Se cerchi in giro non la troverai
Where are you going? If you search around, you won't find it
La strada è sempre buia se
The road is always dark if
Prima non guardi dentro te
You don't look inside yourself first
Stamattina sopra la città c'era un sole caraibico
This morning above the city, there was a Caribbean sun
Ero pieno di energie e di idee, e col proposito
I was full of energy and ideas, and with the intention
Di compiere un'impresa eccezionale sono sceso in strada
Of accomplishing an exceptional feat, I went down to the street
Per trovare un socio, forse una guida
To find a partner, perhaps a guide
Qualcuno che mi aiuti a vincere la sfida
Someone to help me win the challenge
Di realizzare qualcosa che ti faccia ricordare
Of achieving something that will make you remember
Dalla gente, che sia qualcosa "di unico e di grande"
By the people, something "unique and great"
Così nei pressi dello stagno di Cologno
So near the Cologno pond
Vedo una tipa bella come un sogno che fa il bagno
I see a girl as beautiful as a dream taking a bath
Quindi mi avvicino, porgo la mano, "Piacere, sono Ax"
So I approach her, I offer my hand, "Nice to meet you, I'm Ax"
Poi le spiego il mio piano
Then I explain my plan to her
Lei dice, "Ciao, io sono Susan dei Fighetti (Ciao)
She says, "Hi, I'm Susan from the Fighetti (Hi)
Quando passo lascio i giovanotti
When I walk by, I leave the young men
Cotti, infatti li sconvolgo con il mio sedere
Cooked, in fact, I upset them with my butt
Ballo sul cubo come mestiere, sposare un calciatore
I dance on the cube as a profession, marrying a soccer player
È la mia più grande aspirazione
It's my greatest aspiration
Oltre all'aprire un centro di liposuzione per ballerine"
Besides opening a liposuction center for dancers"
"Scusa non mi sembra un'impresa a me affine (No?)
"Sorry, it doesn't seem like a feat related to me (No?)
E poi al ballo e al calcio non son molto incline"
And then I'm not very inclined towards dancing and soccer"
L'impresa eccezionale è essere normale
The exceptional feat is to be normal
Che oramai qui da noi non è più banale
Which is no longer banal here with us
L'impresa eccezionale è essere normale
The exceptional feat is to be normal
Che non vale realizzare almeno l'essenziale, dove vai?
That it's not worth achieving at least the essential, where are you going?
Se cerchi in giro non la troverai, la strada è sempre buia se
If you search around, you won't find it, the road is always dark if
Prima non guardi dentro te
You don't look inside yourself first
Lascio quindi la tipa e riprendo il mio cammino
So I leave the girl and resume my journey
Sul sentiero che da Vimodrone porta da Mago Merlino
On the path that leads from Vimodrone to Mago Merlino
Entro nel bosco cercando un posto un po' più fresco
I enter the woods looking for a cooler place
Sempre più ossessionato dall'impresa eccezionale, da un ideale
More and more obsessed with the exceptional feat, with an ideal
Quando noto un fricchettone sotto un pesco che legge "Il Capitale" di Marx
When I notice a hippie under a peach tree reading Marx's "Capital"
Sotto braccio l'Unità, mi saluta a pugno chiuso e poi mi fa
Under his arm, L'Unità, he greets me with a clenched fist and then tells me
"Ciao, sono Antoncarlo Cuggiani, io recito, canto e scrivo poi, cioè
"Hi, I'm Antoncarlo Cuggiani, I act, sing and then write, that is
So' mmembro der collettivo
I'm a member of the collective
Girano voci che cerchi soci capaci
There are rumors that you're looking for capable partners
Di compiere imprese eccezionali perciò mi piaci
To accomplish exceptional feats, that's why I like you
Ho una proposta, se ci vuoi stare
I have a proposal, if you want to be part of it
L'unica impresa eccezionale è la revoluçion compare"
The only exceptional feat is the revolution, comrade"
E per iniziare mi propone di occupare l'Esselunga
And to start, he suggests occupying the Esselunga
E farne uno spaccio di cibi macrobiotici e proiettare nel reparto casalinghi
And turning it into a macrobiotic food store and projecting in the household goods department
Una rassegna di film neorealistici austriaci
A review of Austrian neorealist films
"Va bene, Antoncarlo, ci potrei anche stare", drin-drin
"Okay, Antoncarlo, I could be part of it", drin-drin
Da sotto il kafia estrae un cellulare
He pulls out a cell phone from under his keffiyeh
"Ue Renè, non preoccuparti, certo che ci vengo al party
"Hey Renè, yes, don't worry, of course I'm coming to the party
Vengo col Range e il Fifi con la Porsche dei puffi", poi chiude e dice
I'm coming with the Range and Fifi with the Smurfs' Porsche", then he closes and says
"Devo andare, per la festa del Renato la revoluçion può aspettare!"
"I have to go, for Renato's party the revolution can wait!"
L'impresa eccezionale è essere normale
The exceptional feat is to be normal
Che oramai qui da noi non è più banale
Which is no longer banal here with us
L'impresa eccezionale è essere normale
The exceptional feat is to be normal
Che non vale realizzare almeno l'essenziale, dove vai?
That it's not worth achieving at least the essential, where are you going?
Se cerchi in giro non la troverai, la strada è sempre buia se
If you search around, you won't find it, the road is always dark if
Prima non guardi dentro te
You don't look inside yourself first
Ormai si era fatta sera, l'atmosfera
By now it was evening, the atmosphere
Era passata da calda e leggera a fredda e nera
Had gone from warm and light to cold and black
Era nera come il mio umore, avevo quasi rinunciato a cercare
It was black like my mood, I had almost given up looking
Quando passando di fianco al castello delle fate
When passing by the fairy castle
Vedo un tipo con un chiosco che vende patate fritte
I see a guy with a kiosk selling french fries
Pere cotte, caramelle al latte e mele glassate, mi dice
Baked pears, milk candies and glazed apples, he tells me
"Ciao, io sono Mario Bianchi, senti qua
"Hi, I'm Mario Bianchi, listen here
Sono studente fuori corso all'università
I'm a student who's behind in his studies at university
So che stai cercando un'impresa eccezionale
I know you're looking for an exceptional feat
Posso darti un consiglio in via confidenziale?
Can I give you some advice in confidence?
Ancora quattro esami e poi mi laureo
Four more exams and then I graduate
Faccio due lavori per pagarmi il mutuo
I work two jobs to pay the mortgage
Della casa, ho una mamma e una sorella a carico
Of the house, I have a mother and a sister to support
E compro tutto a rate, anche il frigorifero"
And I buy everything in installments, even the refrigerator"
A quel punto ho intuito il consiglio che m'avrebbe dato
At that point, I understood the advice he would give me
Con rispetto poi l'ho salutato
With respect, I then greeted him
E pensieroso a casa mi sono avviato
And thoughtfully I went home
Sul portone mi sono fermato "a guardare una stella
I stopped at the door "to look at a star
Sono molto preoccupato, il silenzio m'ingrossava la cappella
I'm very worried, the silence was making my head spin
Ho fatto le mie scale tre alla volta, mi son steso sul divano
I climbed my stairs three at a time, I lay down on the sofa
Ho chiuso un poco gli occhi e con dolcezza è partita la mia mano"
I closed my eyes a little and with sweetness my hand started"
L'impresa eccezionale è essere normale
The exceptional feat is to be normal
Che oramai qui da noi non è più banale
Which is no longer banal here with us
L'impresa eccezionale è essere normale
The exceptional feat is to be normal
Che non vale realizzare almeno l'essenziale, dove vai?
That it's not worth achieving at least the essential, where are you going?
Se cerchi in giro non la troverai, la strada è sempre buia se
If you search around, you won't find it, the road is always dark if
Prima non guardi dentro te
You don't look inside yourself first





Writer(s): LUCIO DALLA, VITO PERRINI, ALESSANDRO ALEOTTI


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.