Paroles et traduction Articolo 31 feat. Posi Argento - Luna park mentale
Luna park mentale
Mental Amusement Park
Consigli
per
uno
sballo
continuo:
Tips
for
a
continuous
high:
La
sera
quando
vai
al
bar,
non
ordinare
un
liquore
qualsiasi,
ordinane
dieci.
Quando
il
tuo
senso
dell′equilibrio
comincia
a
cedere
recati
pure
all'adiacente
parchetto
dove
troverai
simpatici
cittadini
che
per
poche
migliaia
di
lire
ti
forniranno
di
simpatici
additivi
per
farcire
le
tue
cartine.
Se
riuscirai
a
mantenere
questo
tenore
di
vita
per
anni,
stando
attento
alle
antipatiche
forze
dell′ordine
forse
riuscirai
a
ridurti
così:
Schiavo
In
the
evening,
when
you
go
to
the
bar,
don't
order
just
any
liquor,
order
ten.
When
your
sense
of
balance
starts
to
give
way,
go
to
the
adjacent
park
where
you
will
find
nice
citizens
who,
for
a
few
thousand
lire,
will
provide
you
with
nice
additives
to
stuff
your
papers.
If
you
manage
to
maintain
this
lifestyle
for
years,
paying
attention
to
the
unpleasant
law
enforcement
agencies,
maybe
you
will
be
able
to
reduce
yourself
to
this:
Slave.
Hai
mai
provato
ad
andare
al
luna
park
fuori
con
stimolatori,
amplificatori
di
luci
e
colori.
Have
you
ever
tried
going
to
an
amusement
park
outside
with
stimulants,
light
and
color
amplifiers?
Ecco
io
vivo
così,
forse
mami
m'ha
tagliato
l'omogeneizzato
con
l′LSD,
ma
ci
si
abitua
a
tutto,
spesso
chi
ti
dice
di
star
sobri
e
chi
si
caga
addosso
composi
nudo
artistico
in
copertina
su
Five
con
Chonky,
Bonny
e
Clide,
ma
che
attizzata
non
sai,
organizziamo
un
convention
ad
altezza
d′uomo
di
cantanti
buonisti,
proibizionisti,
predicatori.
Giochiamo
a
Carmageddon.
Io
sono
l'uomo
che
al
volante
li
schiaccia
come
pomodori.
Per
quelli
come
me
il
mondo
è
una
sala
giochi.
Sei
neuroni
fossero
gettoni
ne
ho
ancora
pochi.
Ruota
panoramica
sull′hip-hop
e
se
poi
avanza
tempo
rollercoster
su
una
pin-up
di
playboy.
Well,
I
live
like
this,
maybe
mommy
cut
my
homogenized
milk
with
LSD,
but
you
get
used
to
everything,
often
those
who
tell
you
to
stay
sober
are
the
ones
who
shit
themselves,
posing
naked
for
the
cover
of
Five
with
Chonky,
Bonny
and
Clyde,
but
what
a
tease
you
don't
know,
let's
organize
a
convention
at
human
height
of
goody-goody
singers,
prohibitionists,
preachers.
Let's
play
Carmageddon.
I
am
the
man
who
crushes
them
like
tomatoes
at
the
wheel.
For
people
like
me,
the
world
is
an
arcade.
If
six
neurons
were
tokens,
I
have
few
left.
Ferris
wheel
on
hip-hop
and
if
there
is
still
time,
roller
coaster
on
a
Playboy
pin-up.
Viviamo
in
un
lunapark,
siamo
completamente
rifiutati
dalla
realtà,
non
siamo
sobri
da
anni
ormai;
l'istinto
dentro
l′hi-fi,
la
ragione
in
standby.
Per
noi
vomitare
è
uno
sport,
t'affittiamo
una
stanza
da
letto
nei
bar.
Non
siamo
sobri
da
anni
ormai,
chissà
perché
però
gli
sclerati
siete
voi.
We
live
in
an
amusement
park,
we
are
completely
rejected
by
reality,
we
have
not
been
sober
for
years
now;
instinct
inside
the
hi-fi,
reason
on
standby.
For
us,
vomiting
is
a
sport,
we
rent
a
bedroom
in
bars.
We
haven't
been
sober
for
years
now,
I
wonder
why,
but
you're
the
crazy
ones.
Posy
Argento
> Io
vivo
in
un
lunapark
che
ha
svarioni
collettivi
come
il
tagadà,
non
ho
disciplina,
zia
mettimi
in
riga
perché
se
son
sballata
perdo
le
parole
come
liga,
figa.
Diciamo
francamente
che
io
me
ne
infischio
visto
che
ogni
mio
vizio
lo
gestisco
al
meglio
trascurando
il
rischio.
Dall′inizio
ogni
mio
sfizio
è
soddisfatto
in
pieno
in
quanto
per
il
mio
piacere
viver
bene
mi
ci
butto
a
capo
fitto.
Non
è
che
me
ne
fotto,
ma
mi
diverto
una
sacco
se
riesco
a
giocare
su
ogni
cosa
che
faccio,
babbo,
noi
viviamo
in
un
parco
giochi
dove
non
esiste
il
pagliaccio.
Per
il
resto
assaggio
e
sorseggio
ogni
qualsiasi
bevanda
che
passa
il
convento
e
peggio
che
io
sono
fusa
senza
un
reale
motivo
di
fondo,
ma
soprattutto
senza
volerlo.
Bello,
rollaci
sto
zucchero
filato
al
caramello
che
è
meglio
e
ringrazio
dio
se
domani
mi
ripiglio
e
mi
sveglio.
Sveglia,
scempio
dentro
il
luna
park
dove
la
sera
si
sclera.
Sogno
di
girare
in
centro
al
lecco
in
sala
blu
come
la
mi
sa
che
se
non
sapevi
chi
era
ora
si
sa.
Posy
Argento
> I
live
in
an
amusement
park
that
has
collective
glitches
like
the
tagadà,
I
have
no
discipline,
auntie
put
me
in
line
because
if
I'm
high
I
lose
my
words
like
liga,
pussy.
Let's
be
honest,
I
don't
give
a
damn,
since
I
manage
every
vice
of
mine
to
the
fullest,
neglecting
the
risk.
From
the
beginning,
every
whim
of
mine
is
fully
satisfied,
as
for
my
pleasure
to
live
well,
I
throw
myself
headlong.
It's
not
that
I
don't
care,
but
I
have
a
lot
of
fun
if
I
can
play
on
everything
I
do,
dad,
we
live
in
a
playground
where
the
clown
doesn't
exist.
For
the
rest,
I
taste
and
sip
any
drink
that
the
convent
passes
and
worse
than
that
I
am
fused
without
a
real
reason,
but
above
all
without
wanting
it.
Beautiful,
roll
this
cotton
candy
with
caramel
which
is
better
and
I
thank
God
if
tomorrow
I
recover
and
I
wake
up.
Wake
up,
fool
inside
the
amusement
park
where
the
evening
goes
crazy.
I
dream
of
spinning
downtown
at
the
lick
in
the
blue
room
like
my
mom
who,
if
you
didn't
know
who
she
was,
now
you
do.
Viviamo
in
un
lunapark,
siamo
completamente
rifiutati
dalla
realtà,
non
siamo
sobri
da
anni
ormai;
l'istinto
dentro
l'hi-fi,
la
ragione
in
standby.
Per
noi
vomitare
è
uno
sport,
t′affittiamo
una
stanza
da
letto
nei
bar.
Non
siamo
sobri
da
anni
ormai,
chissà
perché
però
gli
sclerati
siete
voi.
We
live
in
an
amusement
park,
we
are
completely
rejected
by
reality,
we
have
not
been
sober
for
years
now;
instinct
inside
the
hi-fi,
reason
on
standby.
For
us,
vomiting
is
a
sport,
we
rent
a
bedroom
in
bars.
We
haven't
been
sober
for
years
now,
I
wonder
why,
but
you're
the
crazy
ones.
Posi
Argento
> Nel
Musical,
colpi
da
pungiball,
sento
che
nello
stomaco
stanno
lievitando
i
popcorn,
oh
no,
ci
risiamo
sto
di
nuovo
ko,
mi
sa
che
è
meglio
che
sto
fuori
dai
ristrovi
tipo
woodstock,
io
la
pazza
ragazza
che
suona
i
campanelli
e
poi
scappa
però
sta
volta
l′hai
fatta
grossa,
che
mossa
la
posta,
tante
belle
gnocche
nel
recinto
acchiappi
la
più
cozza.
Posi
Argento
> In
the
Musical,
punchball
shots,
I
feel
the
popcorn
rising
in
my
stomach,
oh
no,
here
we
go
again
I'm
out
again,
I
think
it's
better
that
I'm
out
of
the
restaurants
like
Woodstock,
I
the
crazy
girl
who
rings
the
bells
and
then
runs
away
but
this
time
you've
done
it
big,
what
a
move
the
post,
so
many
beautiful
girls
in
the
fence
grab
the
most
mussel.
J
Ax
> Dei
mestieri
sono
i
rischi,
sara
la
mescalina
del
mio
whisky
vedo
deformato
come
nel
tunnel
degli
specchi,
per
questo
ti
domino
tanto
splendente
bellezza,
bruttezza,
indecente
non
le
vedo
neanche,
mi
chiedo
come
riesco,
tipo
ieri
sera
ho
rimorchiato
un
mostro
unchioso,
vestitino
d'arlecchino,
sotto
acido,
fognia
di
Berlino
come
alito,
ma
ubriaco
fradicio,
disgustosa
come
lotta
nel
fango,
Ferrara
Vs
Costanzo
femminile
come
la
De
filippis,
più
uomo
di
Rambo,
non
vengo
da
te
ti
ho
conocsiuto
adesso,
le
ho
detto
muoviti
cesso
la
roulet
russa
del
sesso
ci
si
butta
al
letto
poi
ci
diamo
sotto
e
poi
domani
mi
sparo
appena
realizzo,
per
ora
da
fori
che
sfogo
i
calori,
che
Luna
Park
sarebbe
senza
il
tunnel
degli
orrori
Ahhhhhhhh!
J
Ax
> Of
the
trades
are
the
risks,
it
will
be
the
mescaline
of
my
whiskey
I
see
deformed
as
in
the
tunnel
of
mirrors,
for
this
I
dominate
you
so
much
shining
beauty,
ugliness,
indecent
I
don't
even
see
them,
I
wonder
how
I
manage,
like
last
night
I
picked
up
an
unctuous
monster,
harlequin
dress,
under
acid,
Berlin
fog
as
breath,
but
drunk,
disgusting
as
mud
wrestling,
Ferrara
Vs
Costanzo
feminine
as
De
filippis,
more
man
than
Rambo,
I
don't
come
from
you
I
met
you
now,
I
told
her
move
your
ass
the
Russian
roulette
of
sex
we
throw
ourselves
into
bed
then
we
get
under
it
and
then
tomorrow
I'll
shoot
myself
as
soon
as
I
realize,
for
now
from
holes
that
I
vent
the
heat,
what
Luna
Park
would
be
without
the
tunnel
of
horrors
Ahhhhhhhh!
Viviamo
in
un
lunapark,
siamo
completamente
rifiutati
dalla
realtà,
non
siamo
sobri
da
anni
ormai;
l′istinto
dentro
l'hi-fi,
la
ragione
in
standby.
Per
noi
vomitare
è
uno
sport,
t′affittiamo
una
stanza
da
letto
nei
bar.
Non
siamo
sobri
da
anni
ormai,
chissà
perché
però
gli
sclerati
siete
voi.
We
live
in
an
amusement
park,
we
are
completely
rejected
by
reality,
we
have
not
been
sober
for
years
now;
instinct
inside
the
hi-fi,
reason
on
standby.
For
us,
vomiting
is
a
sport,
we
rent
a
bedroom
in
bars.
We
haven't
been
sober
for
years
now,
I
wonder
why,
but
you're
the
crazy
ones.
Viviamo
in
un
lunapark,
siamo
completamente
rifiutati
dalla
realtà,
non
siamo
sobri
da
anni
ormai;
l'istinto
dentro
l′hi-fi,
la
ragione
in
standby.
Per
noi
vomitare
è
uno
sport,
t'affittiamo
una
stanza
da
letto
nei
bar.
Non
siamo
sobri
da
anni
ormai,
chissà
perché
però
gli
sclerati
siete
voi!
We
live
in
an
amusement
park,
we
are
completely
rejected
by
reality,
we
have
not
been
sober
for
years
now;
instinct
inside
the
hi-fi,
reason
on
standby.
For
us,
vomiting
is
a
sport,
we
rent
a
bedroom
in
bars.
We
haven't
been
sober
for
years
now,
I
wonder
why,
but
you're
the
crazy
ones!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Buongusto Alfredo, Aleotti Alessandro, Perrini Vito
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.