Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uh-uh
(bom,
bom,
bom
bom
bom
bom
bom)
Uh-uh
(bom,
bom,
bom
bom
bom
bom
bom)
I
tramonti
quelli
belli,
i
pranzi
quelli
belli
Die
schönen
Sonnenuntergänge,
die
schönen
Mittagessen
Vorrei
togliere
Internet
agli
ultra
quarantenni
Ich
würde
den
Über-Vierzigjährigen
gerne
das
Internet
wegnehmen
Che
amano
i
gattini,
che
odiano
i
clandestini
Die
Kätzchen
lieben,
die
illegale
Einwanderer
hassen
Che
risolvono
i
complotti
ma
sbagliano
i
congiuntivi
Die
Verschwörungen
aufdecken,
aber
den
Konjunktiv
falsch
verwenden
Quelli
che
la
colpa
è
tutta
dei
poteri
forti
Diejenigen,
die
sagen,
die
Schuld
liegt
ganz
bei
den
Mächtigen
E
dei
cantanti
di
oggi
conoscono
solo
i
gossip
Und
von
den
heutigen
Sängern
kennen
sie
nur
den
Klatsch
E
i
loro
miti
sono
tutti
morti
Und
ihre
Idole
sind
alle
tot
Noi
siamo
ancora
vivi,
e
come
Vasco
Rossi
Wir
sind
noch
am
Leben,
und
wie
Vasco
Rossi
Cantavo
"Io
vado
al
massimo"
in
un'Italia
sul
lastrico
Ich
sang
"Io
vado
al
massimo"
in
einem
Italien
am
Abgrund
Che
mentre
si
indebitava
noi
si
tirava
la
cinghia
e
il
laccio
emostatico
Das
sich
verschuldete,
während
wir
den
Gürtel
enger
schnallten
und
den
Stauschlauch
anzogen
E
c'hanno
rapinato
proprio
bene
Und
sie
haben
uns
wirklich
gut
ausgeraubt
Invece
tu
sei
nostalgico
Stattdessen
bist
du
nostalgisch
L'età
che
abbiamo
è
la
stessa
Wir
haben
dasselbe
Alter
Ma
siamo
in
guerra
Aber
wir
sind
im
Krieg
Voi
siete
i
figli
della
serva,
vecchi
di
merda
Ihr
seid
die
Kinder
der
Magd,
ihr
Scheiß-Alten
Invece
noi
siamo
un
classico
Wir
hingegen
sind
ein
Klassiker
Invece
noi
siamo
un
classico
(uh,
uh)
Wir
hingegen
sind
ein
Klassiker
(uh,
uh)
La
mia
generazione
dice
che
'sti
ragazzini
Meine
Generation
sagt,
dass
diese
Jugendlichen
Non
vogliono
più
lavorare
perché
sono
pigri
Nicht
mehr
arbeiten
wollen,
weil
sie
faul
sind
Che
stupidi,
preferiscono
sognare
e
illudersi
Wie
dumm,
sie
ziehen
es
vor
zu
träumen
und
sich
Illusionen
hinzugeben
Invece
della
paga
in
nero
per
lavori
umili
Anstatt
Schwarzgeld
für
niedere
Arbeiten
anzunehmen
Dicono
quelli
che
dopo
il
diploma
hanno
trovato
un
posto
fisso
Sagen
diejenigen,
die
nach
dem
Abschluss
einen
festen
Job
gefunden
haben
Ed
hanno
aperto
un
mutuo
senza
avere
il
babbo
ricco
Und
eine
Hypothek
aufgenommen
haben,
ohne
einen
reichen
Papa
zu
haben
Adesso
con
un
kappa
prendi
la
stanza
in
affitto
Jetzt
kriegst
du
mit
einem
Tausender
ein
Zimmer
zur
Miete
E
il
110
e
lode
vale
meno
delle
cripto
Und
die
Bestnote
110
mit
Auszeichnung
ist
weniger
wert
als
Krypto
Oggi
si
accusa
il
giovane
di
essere
un
fallito,
dipendente
dal
telefonino
Heute
wirft
man
dem
Jungen
vor,
ein
Versager
zu
sein,
abhängig
vom
Handy
'Sti
vecchi
che
si
fanno
le
foto
all'aperitivo
Diese
Alten,
die
Fotos
beim
Aperitivo
machen
Col
botulino
in
faccia
mentre
bevono
un
mojito
Mit
Botox
im
Gesicht,
während
sie
einen
Mojito
trinken
La
mia
generazione
cringe
Meine
Cringe-Generation
Pensa
che
i
giovani
sono
dei
serial
killer
Denkt,
die
Jungen
sind
Serienkiller
Ma
da
bambino
al
parco
vedevo
gli
zombie
come
in
Thriller
Aber
als
Kind
sah
ich
im
Park
Zombies
wie
in
Thriller
Dovevo
stare
attento
alle
siringhe
Ich
musste
auf
die
Spritzen
aufpassen
Cantavo
"Io
vado
al
massimo"
in
un'Italia
sul
lastrico
Ich
sang
"Io
vado
al
massimo"
in
einem
Italien
am
Abgrund
Che
mentre
si
indebitava
noi
si
tirava
la
cinghia
e
il
laccio
emostatico
Das
sich
verschuldete,
während
wir
den
Gürtel
enger
schnallten
und
den
Stauschlauch
anzogen
E
c'hanno
rapinato
proprio
bene
Und
sie
haben
uns
wirklich
gut
ausgeraubt
Invece
tu
sei
nostalgico
Stattdessen
bist
du
nostalgisch
L'età
che
abbiamo
è
la
stessa
ma
siamo
in
guerra
Wir
haben
dasselbe
Alter,
aber
wir
sind
im
Krieg
Voi
siete
i
figli
della
serva,
vecchi
di
merda
Ihr
seid
die
Kinder
der
Magd,
ihr
Scheiß-Alten
Invece
noi
siamo
un
classico
Wir
hingegen
sind
ein
Klassiker
La
mia
generazione
di
mammoni
Meine
Generation
von
Muttersöhnchen
Diamo
la
colpa
ai
figli
se
qui
mancano
i
valori
Wir
geben
den
Kindern
die
Schuld,
wenn
hier
die
Werte
fehlen
Lasciandogli
l'eredità
del
populismo
Und
hinterlassen
ihnen
das
Erbe
des
Populismus
Antipasto
del
fascismo
prosciutto
e
Meloni
Vorspeise
des
Faschismus:
Schinken
und
Meloni
La
mia
generazione
di
vallette
nude
in
tele
Meine
Generation
der
nackten
Showgirls
im
Fernsehen
Di
pacche
sul
sedere
che
impennavano
carriere
Der
Klapse
auf
den
Hintern,
die
Karrieren
beflügelten
Mo'
quelle
che
si
fanno
l'Onlyfans
sono
ricche
Jetzt
sind
die
reich,
die
Onlyfans
machen
La
mia
generazione
paga
per
farsi
le
pippe
Meine
Generation
zahlt,
um
sich
einen
runterzuholen
Quelli
che
nascondono
la
fede
Diejenigen,
die
ihren
Ehering
verstecken
E
sono
nelle
chat
a
fare
i
machi
e
a
dare
i
voti
alle
colleghe
Und
in
Chats
Machos
spielen
und
Kolleginnen
bewerten
Tipo
quella
che
al
marito
è
un
anno
che
non
si
concede
Wie
die,
die
sich
ihrem
Mann
seit
einem
Jahr
verweigert
E
poi
dal
capoufficio
ci
va
con
le
calze
a
rete
Und
dann
mit
Netzstrümpfen
zum
Büroleiter
geht
Cinquantenni
che
cercano
trombamiche
che
si
trombino
un
quasi
cadavere,
tombamiche
Fünfzigjährige,
die
Freundinnen
fürs
Bett
suchen,
die
quasi
eine
Leiche
vögeln,
Grab-Freundinnen
Di
noi
la
Storia
dice
che
ai
giovani
abbiamo
trasmesso
solo
l'epatite
Über
uns
sagt
die
Geschichte,
dass
wir
der
Jugend
nur
Hepatitis
übertragen
haben
Cantavo
"Io
vado
al
massimo"
in
un'Italia
sul
lastrico
Ich
sang
"Io
vado
al
massimo"
in
einem
Italien
am
Abgrund
Che
mentre
si
indebitava
noi
si
tirava
la
cinghia
e
il
laccio
emostatico
Das
sich
verschuldete,
während
wir
den
Gürtel
enger
schnallten
und
den
Stauschlauch
anzogen
E
c'hanno
rapinato
proprio
bene
Und
sie
haben
uns
wirklich
gut
ausgeraubt
Invece
tu
sei
nostalgico
Stattdessen
bist
du
nostalgisch
L'età
che
abbiamo
è
la
stessa
Wir
haben
dasselbe
Alter
Ma
siamo
in
guerra
Aber
wir
sind
im
Krieg
Voi
siete
i
figli
della
serva
Ihr
seid
die
Kinder
der
Magd
Vecchi
di
merda,
invece
noi
siamo
un
classico
Ihr
Scheiß-Alten,
wir
hingegen
sind
ein
Klassiker
Invece
noi
siamo
un
classico
(uh,
uh)
Wir
hingegen
sind
ein
Klassiker
(uh,
uh)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alessandro Aleotti, Vito Perrini, Francesco Vigorelli, Alessio Lazzaroni, Federica Abbate, Wladimiro Perrini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.