Articolo 31 - CLASSICO - traduction des paroles en allemand

CLASSICO - Articolo 31traduction en allemand




CLASSICO
KLASSIKER
Uh-uh (bom, bom, bom bom bom bom bom)
Uh-uh (bom, bom, bom bom bom bom bom)
I tramonti quelli belli, i pranzi quelli belli
Die schönen Sonnenuntergänge, die schönen Mittagessen
Vorrei togliere Internet agli ultra quarantenni
Ich würde den Über-Vierzigjährigen gerne das Internet wegnehmen
Che amano i gattini, che odiano i clandestini
Die Kätzchen lieben, die illegale Einwanderer hassen
Che risolvono i complotti ma sbagliano i congiuntivi
Die Verschwörungen aufdecken, aber den Konjunktiv falsch verwenden
Quelli che la colpa è tutta dei poteri forti
Diejenigen, die sagen, die Schuld liegt ganz bei den Mächtigen
E dei cantanti di oggi conoscono solo i gossip
Und von den heutigen Sängern kennen sie nur den Klatsch
E i loro miti sono tutti morti
Und ihre Idole sind alle tot
Noi siamo ancora vivi, e come Vasco Rossi
Wir sind noch am Leben, und wie Vasco Rossi
Cantavo "Io vado al massimo" in un'Italia sul lastrico
Ich sang "Io vado al massimo" in einem Italien am Abgrund
Che mentre si indebitava noi si tirava la cinghia e il laccio emostatico
Das sich verschuldete, während wir den Gürtel enger schnallten und den Stauschlauch anzogen
E c'hanno rapinato proprio bene
Und sie haben uns wirklich gut ausgeraubt
Invece tu sei nostalgico
Stattdessen bist du nostalgisch
L'età che abbiamo è la stessa
Wir haben dasselbe Alter
Ma siamo in guerra
Aber wir sind im Krieg
Voi siete i figli della serva, vecchi di merda
Ihr seid die Kinder der Magd, ihr Scheiß-Alten
Invece noi siamo un classico
Wir hingegen sind ein Klassiker
Invece noi siamo un classico (uh, uh)
Wir hingegen sind ein Klassiker (uh, uh)
La mia generazione dice che 'sti ragazzini
Meine Generation sagt, dass diese Jugendlichen
Non vogliono più lavorare perché sono pigri
Nicht mehr arbeiten wollen, weil sie faul sind
Che stupidi, preferiscono sognare e illudersi
Wie dumm, sie ziehen es vor zu träumen und sich Illusionen hinzugeben
Invece della paga in nero per lavori umili
Anstatt Schwarzgeld für niedere Arbeiten anzunehmen
Dicono quelli che dopo il diploma hanno trovato un posto fisso
Sagen diejenigen, die nach dem Abschluss einen festen Job gefunden haben
Ed hanno aperto un mutuo senza avere il babbo ricco
Und eine Hypothek aufgenommen haben, ohne einen reichen Papa zu haben
Adesso con un kappa prendi la stanza in affitto
Jetzt kriegst du mit einem Tausender ein Zimmer zur Miete
E il 110 e lode vale meno delle cripto
Und die Bestnote 110 mit Auszeichnung ist weniger wert als Krypto
Oggi si accusa il giovane di essere un fallito, dipendente dal telefonino
Heute wirft man dem Jungen vor, ein Versager zu sein, abhängig vom Handy
'Sti vecchi che si fanno le foto all'aperitivo
Diese Alten, die Fotos beim Aperitivo machen
Col botulino in faccia mentre bevono un mojito
Mit Botox im Gesicht, während sie einen Mojito trinken
La mia generazione cringe
Meine Cringe-Generation
Pensa che i giovani sono dei serial killer
Denkt, die Jungen sind Serienkiller
Ma da bambino al parco vedevo gli zombie come in Thriller
Aber als Kind sah ich im Park Zombies wie in Thriller
Dovevo stare attento alle siringhe
Ich musste auf die Spritzen aufpassen
Cantavo "Io vado al massimo" in un'Italia sul lastrico
Ich sang "Io vado al massimo" in einem Italien am Abgrund
Che mentre si indebitava noi si tirava la cinghia e il laccio emostatico
Das sich verschuldete, während wir den Gürtel enger schnallten und den Stauschlauch anzogen
E c'hanno rapinato proprio bene
Und sie haben uns wirklich gut ausgeraubt
Invece tu sei nostalgico
Stattdessen bist du nostalgisch
L'età che abbiamo è la stessa ma siamo in guerra
Wir haben dasselbe Alter, aber wir sind im Krieg
Voi siete i figli della serva, vecchi di merda
Ihr seid die Kinder der Magd, ihr Scheiß-Alten
Invece noi siamo un classico
Wir hingegen sind ein Klassiker
La mia generazione di mammoni
Meine Generation von Muttersöhnchen
Diamo la colpa ai figli se qui mancano i valori
Wir geben den Kindern die Schuld, wenn hier die Werte fehlen
Lasciandogli l'eredità del populismo
Und hinterlassen ihnen das Erbe des Populismus
Antipasto del fascismo prosciutto e Meloni
Vorspeise des Faschismus: Schinken und Meloni
La mia generazione di vallette nude in tele
Meine Generation der nackten Showgirls im Fernsehen
Di pacche sul sedere che impennavano carriere
Der Klapse auf den Hintern, die Karrieren beflügelten
Mo' quelle che si fanno l'Onlyfans sono ricche
Jetzt sind die reich, die Onlyfans machen
La mia generazione paga per farsi le pippe
Meine Generation zahlt, um sich einen runterzuholen
Quelli che nascondono la fede
Diejenigen, die ihren Ehering verstecken
E sono nelle chat a fare i machi e a dare i voti alle colleghe
Und in Chats Machos spielen und Kolleginnen bewerten
Tipo quella che al marito è un anno che non si concede
Wie die, die sich ihrem Mann seit einem Jahr verweigert
E poi dal capoufficio ci va con le calze a rete
Und dann mit Netzstrümpfen zum Büroleiter geht
Cinquantenni che cercano trombamiche che si trombino un quasi cadavere, tombamiche
Fünfzigjährige, die Freundinnen fürs Bett suchen, die quasi eine Leiche vögeln, Grab-Freundinnen
Di noi la Storia dice che ai giovani abbiamo trasmesso solo l'epatite
Über uns sagt die Geschichte, dass wir der Jugend nur Hepatitis übertragen haben
Cantavo "Io vado al massimo" in un'Italia sul lastrico
Ich sang "Io vado al massimo" in einem Italien am Abgrund
Che mentre si indebitava noi si tirava la cinghia e il laccio emostatico
Das sich verschuldete, während wir den Gürtel enger schnallten und den Stauschlauch anzogen
E c'hanno rapinato proprio bene
Und sie haben uns wirklich gut ausgeraubt
Invece tu sei nostalgico
Stattdessen bist du nostalgisch
L'età che abbiamo è la stessa
Wir haben dasselbe Alter
Ma siamo in guerra
Aber wir sind im Krieg
Voi siete i figli della serva
Ihr seid die Kinder der Magd
Vecchi di merda, invece noi siamo un classico
Ihr Scheiß-Alten, wir hingegen sind ein Klassiker
Invece noi siamo un classico (uh, uh)
Wir hingegen sind ein Klassiker (uh, uh)





Writer(s): Alessandro Aleotti, Vito Perrini, Francesco Vigorelli, Alessio Lazzaroni, Federica Abbate, Wladimiro Perrini


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.