Paroles et traduction Articolo 31 feat. Gianni Morandi - Come uno su mille
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Come uno su mille
Like One in a Thousand
Uno
su
mille
ce
la
fa
One
in
a
thousand
makes
it,
Ma
come
è
dura
la
salita
But
the
climb
is
so
hard.
Uno
su
mille
One
in
a
thousand.
Sono
nato
in
un
ospedale
normale
I
was
born
in
a
normal
hospital,
In
una
maniera
comune
In
a
common
way,
Nella
vetrina
ero
uguale
alla
miniatura
di
un
clone
In
the
window,
I
looked
like
a
miniature
clone,
La
fotocopia
della
copia
di
un
milione
A
photocopy
of
a
copy
of
a
million,
Frutto
di
un
amore
anonimo
The
result
of
an
anonymous
love,
Tra
due
anonime
persone
Between
two
anonymous
people.
Immagino
il
dottore
che
mi
indica
I
imagine
the
doctor
pointing
me
out,
I
parenti,
i
commenti,
i
complimenti
The
relatives,
the
comments,
the
compliments,
Tanto
amorevoli
quanto
ipocriti
As
loving
as
they
were
hypocritical,
Perché
ero
uno
come
tanti
cioè
nessuno
in
particolare
Because
I
was
one
of
many,
that
is,
no
one
in
particular.
A
forza
preso
e
messo
a
giocare
a
una
partita
Forcibly
taken
and
put
to
play
a
game,
Questo
gioco
virtuale
che
ha
nome
vita
This
virtual
game
called
life.
Dove
sei
originale
o
cover
Where
you're
either
original
or
a
cover,
E
non
c'hai
un
altro
gettone
quando
fai
che
muovere
And
you
don't
have
another
token
when
you
make
a
move.
È
finita
devi
essere
l'uno
It's
over,
you
have
to
be
the
one,
O
l'uno
qualsiasi
degli
altri
nove
centonovantanove
Or
any
one
of
the
other
nine
hundred
and
ninety-nine.
Ti
mandano
sul
palco
senza
fare
prove
They
send
you
on
stage
without
rehearsal.
A
scuola
c'era
il
bullo,
il
bello,
il
leader,
il
primo
della
classe
At
school,
there
was
the
bully,
the
handsome
one,
the
leader,
the
top
of
the
class,
Il
somaro,
il
dramma
delle
prime
sfide
The
dunce,
the
drama
of
the
first
challenges,
Il
vincitore
prendeva
tutto
come
la
sua
carta
The
winner
took
everything
like
his
card,
E
io
m'accontentavo
di
starmene
da
parte
And
I
was
content
to
stay
aside,
In
forse
a
vedere
se
c'avevo
qualche
qualità
Unsure
if
I
had
any
qualities,
Perché
capivo
già
che
Because
I
already
understood
that
Uno
su
mille
ce
la
fa
One
in
a
thousand
makes
it,
Ma
come
è
dura
la
salita
But
the
climb
is
so
hard.
In
gioco
c'è
la
vita
vita
vita
Life,
life,
life
is
at
stake.
Uno
su
mille
ce
la
fa
One
in
a
thousand
makes
it,
Uno
su
mille
One
in
a
thousand.
C'è
chi
preferisce
barare
o
bluffare
in
salita
There
are
those
who
prefer
to
cheat
or
bluff
uphill,
Attaccarsi
al
primo
e
farsi
trascinare
Cling
to
the
first
one
and
be
dragged
along,
Come
il
treno
alla
locomotiva
Like
the
train
to
the
locomotive.
Chi
non
affronta,
chi
si
arrende
al
secondo
problema
che
incontra,
Those
who
don't
face,
who
give
up
at
the
second
problem
they
encounter,
Chi
pretende
di
mangiare
solo
se
la
pappa
è
pronta
Those
who
demand
to
eat
only
if
the
food
is
ready.
Ma
io
visto
mio
padre
invecchiare
in
uno
straordinario
But
I
saw
my
father
grow
old
in
an
extraordinary
way,
Mia
madre
piangere
davanti
a
un
resoconto
bancario
My
mother
cry
in
front
of
a
bank
statement,
E
questo
è
il
vocabolario
che
fu
il
mio
sussidiario
And
this
is
the
vocabulary
that
was
my
primer,
Prima
parola
salario
voce
sbarcare
il
lunario
First
word:
salary,
entry:
make
ends
meet.
Quando
era
un
lusso
fare
il
reazionario
When
it
was
a
luxury
to
be
a
reactionary,
Avevo
il
patema
dell'impegato
che
deve
timbrare
in
orario
I
had
the
fear
of
the
employee
who
has
to
clock
in
on
time,
Nessuno
mi
ascoltava
se
parlavo
quindi
ho
iniziato
a
stare
zitto
Nobody
listened
to
me
if
I
spoke,
so
I
started
to
keep
quiet,
Quello
che
pensavo
lo
mettevo
scritto
What
I
thought
I
put
in
writing.
Pensieri,
frustrazioni,
speranze,
illusioni
Thoughts,
frustrations,
hopes,
illusions,
Ho
ancora
pieni
diari
di
risentimenti
e
sentimenti
vari
I
still
have
diaries
full
of
resentments
and
various
feelings,
Biografia
di
un
destino
poco
chiaro
di
gratifica
avaro
Biography
of
an
unclear
destiny,
stingy
with
gratification,
Di
un
quotidiano
costa
caro
contrapposto
al
denaro
Of
a
daily
"costly"
opposed
to
money,
Paninaro,
relegato
per
anni
al
ruolo
panchinaro
Paninaro,
relegated
for
years
to
the
role
of
benchwarmer,
Un
giorno
senti
lo
sparo
One
day
you
hear
the
shot,
Parti
di
corsa
trasmutando
tipo
lupo
mannaro
You
start
running,
transforming
like
a
werewolf.
Non
so
se
per
vendetta
o
per
riscatto
I
don't
know
if
it's
for
revenge
or
redemption,
Ma
il
fatto
è
che
qua
sotto
o
spacco
o
vengo
rotto
But
the
fact
is
that
down
here
I
either
break
or
I
get
broken.
E
dalle
stalle
alle
stelle
la
prima
cosa
che
scrissi
And
from
the
stables
to
the
stars,
the
first
thing
I
wrote,
E
come
uno
su
mille
mantenni
quello
che
dissi
And
like
one
in
a
thousand,
I
kept
what
I
said.
Uno
su
mille
ce
la
fa
One
in
a
thousand
makes
it,
Ma
come
è
dura
la
salita
But
the
climb
is
so
hard.
In
gioco
c'è
la
vita
vita
vita
Life,
life,
life
is
at
stake.
Uno
su
mille
ce
la
fa
One
in
a
thousand
makes
it,
Uno
su
mille
One
in
a
thousand.
Guardo
dalla
finestra
com'è
cambiata
la
visuale
I
look
out
the
window
at
how
the
view
has
changed,
Le
luci
di
Milano
hanno
sostituito
il
campanile
The
lights
of
Milan
have
replaced
the
bell
tower,
Una
compilation
di
clacson
forma
la
soundtrack
con
le
sirene
A
compilation
of
horns
forms
the
soundtrack
with
the
sirens,
Sostituendo
le
grida
dei
bambini
e
le
campane
Replacing
the
cries
of
children
and
the
bells.
I
pomeriggi
sono
le
mie
mattine
The
afternoons
are
my
mornings,
Scaldo
un
po'
di
pane
surgelato
I
heat
up
some
frozen
bread,
Butto
giù
col
nutellame
incorporato
I
swallow
it
down
with
Nutella
incorporated,
La
testa
tiene
bene,
oggi
zero
postumi
The
head
is
holding
up
well,
zero
hangover
today,
Presupposti
ottimi
per
gli
attimi
futuri
prossimi
Excellent
assumptions
for
the
upcoming
moments.
So
da
dove
vengo,
le
storie
a
cui
appartengo
I
know
where
I
come
from,
the
stories
I
belong
to,
Che
sto
dicendo,
come
lo
sto
facendo
What
I'm
saying,
how
I'm
doing
it,
Dove
sto
andando,
chi
rappresento
Where
I'm
going,
who
I
represent,
E
una
cifra
di
gente
ora
mi
sta
ascoltando
And
a
lot
of
people
are
listening
to
me
now.
E
io
sono
nessuno
ma
la
storia
mia
può
essere
d'esempio
And
I
am
nobody,
but
my
story
can
be
an
example,
La
mia
storia
dice
di
buttare
giù
la
porta
se
la
trovi
chiusa
My
story
says
to
kick
down
the
door
if
you
find
it
closed,
Che
dire
non
è
giusto
a
volte
è
una
scusa
That
saying
"it's
not
fair"
is
sometimes
an
excuse,
E
non
c'entra
chi
ti
dice
cosa
And
it
doesn't
matter
who
tells
you
what,
È
una
questione
di
quanto
hai...
palle
It's
a
matter
of
how
much...
balls
you
have,
Di
quanto
larghe
c'hai
le
spalle
How
broad
your
shoulders
are,
Guarda
dentro
di
te
forse
ti
scoprirai
Look
inside
yourself,
maybe
you'll
discover,
Uno
su
mille
One
in
a
thousand.
Uno
su
mille
ce
la
fa
One
in
a
thousand
makes
it,
Ma
come
è
dura
la
salita
But
the
climb
is
so
hard.
In
gioco
c'è
la
vita
vita
vita
Life,
life,
life
is
at
stake.
Uno
su
mille
ce
la
fa
One
in
a
thousand
makes
it,
Uno
su
mille
One
in
a
thousand.
Buongiorno,
un
giorno
un
gruppo
di
ragazzi
del
quartiere
Good
morning,
one
day
a
group
of
kids
from
the
neighborhood,
Portò
la
spesa
a
mia
madre
fino
a
casa
Brought
my
mother's
groceries
home.
E
saperte
perché?
In
segno
di
rispetto
And
you
know
why?
As
a
sign
of
respect.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): FRANCESCO FRANCO MIGLIACCI, ROBERTO FIA, ALESSANDRO ALEOTTI, VITO PERRINI
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.