Articolo 31 - Come uno su mille - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Articolo 31 - Come uno su mille




Come uno su mille
Как один из тысячи
Sono nato in un ospedale normale in una maniera comune nella vetrina ero uguale alla miniatura
Я родился в обычной больнице, самым обычным способом, в витрине я был похож на миниатюру
Di un clone la fotocopia della copia di un milione frutto di un amore anonimo tra due anonime
Клона, фотокопия копии миллиона, плод анонимной любви между двумя анонимными
Persone. Immagino il dottore che mi indica ai parenti e i commenti complimenti tanto amorevoli
Людьми. Представляю, как доктор показывает меня родственникам, и комментарии, комплименты, столь же любящие,
Quanto ipocriti perché ero uno come tanti cioè nessuno in particolare a forza preso e messo a
Сколь и лицемерные, потому что я был одним из многих, то есть никем особенным, насильно взятым и поставленным
Giocare a una partita a questo gioco virtuale che ha nome vita dove sei originale o cover e non
Играть в эту виртуальную игру под названием жизнь, где ты либо оригинал, либо копия, и у тебя нет
C'hai un altro gettone quando appare game over, è finita devi esser 1 o uno qualsiasi degli altri
Другого жетона, когда появляется надпись "игра окончена", всё кончено, ты должен быть либо 1, либо одним из остальных
999 ti mandano sul palco senza fare prove. A scuola c'era il bullo il bello il leader il primo della
999. Тебя отправляют на сцену без репетиций. В школе был хулиган, красавчик, лидер, первый в
Classe il somaro il dramma delle prime sfide il vincitore prendeva tutto come la sua carta e io mi
Классе, остолоп, драма первых испытаний, победитель забирал всё, как свою карту, а я
Accontentavo di starmene da parte in forse a vedere se c'avevo qualche qualità che capivo già
Довольствовался тем, что стоял в стороне, в сомнениях, пытаясь понять, есть ли у меня какие-то качества, я уже понимал,
Che
Что
Uno su mille ce la fa ma come è dura la salita in gioco c'è la vita vita vita uno su mille ce la fa
Один из тысячи добивается успеха, но как труден подъём, на кону жизнь, жизнь, жизнь, один из тысячи добивается успеха
Uno su mille...
Один из тысячи...
C'è chi preferisce barare o bleffare in salita attaccarsi al primo e farsi trascinare come il treno
Есть те, кто предпочитает жульничать или блефовать на подъёме, цепляться за первого и позволять тащить себя, как поезд
Alla locomotiva chi non affronta chi si arrende al secondo problema che incontra chi pretende di
За локомотивом, кто не противостоит, кто сдаётся при первой же проблеме, кто требует
Mangiare solo se la pappa è pronta ma io ho visto mio padre invecchiare in uno straordinario mia
Есть только тогда, когда еда готова, но я видел, как мой отец стареет в чём-то необыкновенном, моя
Madre piangere davanti ad un resoconto bancario e questo è il vocabolario che fu il mio
Мать плачет перед банковским отчётом, и это словарь, который был моим
Sussidiario prima parola salario voce sbarcare il lunario quando era un lusso fare il razionario
Учебником, первое слово - зарплата, голос - сводить концы с концами, когда роскошью было делать рацион
Avevo il patema dell'impiegato che deve timbrare in orario nessuno mi ascoltava se parlavo
У меня был страх служащего, который должен отмечаться вовремя, никто меня не слушал, когда я говорил,
Quindi ho iniziato a stare zitto quello che pensavo lo mettevo scritto pensieri frustrazioni
Поэтому я начал молчать, то, что думал, я записывал, мысли, разочарования,
Speranze illusioni ho ancora pieni i diari di risentimenti e sentimenti vari biografia di un destino
Надежды, иллюзии, мои дневники всё ещё полны обид и различных чувств, биография неясной судьбы,
Poco chiaro di gratifiche avaro di un quotidiano costa caro contrapposto al denaro paninaro
Скупой на вознаграждения, повседневная жизнь дорого обходится, в противовес деньгам, понтовый,
Relegato per anni al ruolo panchinaro un giorno sentii lo sparo partii di corsa trasudando tipo lupo
Годами отстранённый на роль запасного, однажды я услышал выстрел, побежал, обливаясь потом, как оборотень,
Mannaro non so se per vendetta o per riscatto ma il fatto è che qua sotto spacco o vengo rotto
Не знаю, из мести или ради искупления, но факт в том, что здесь, внизу, я либо ломаю, либо меня ломают,
E dalle stalle alle stelle la prima cosa che scrissi e come uno su mille mantenne quello che dissi.
И от конюшни до звёзд, первое, что я написал, как один из тысячи, сдержал то, что сказал.
Uno su mille ce la fa ma come è dura la salita in gioco c'è la vita vita vita uno su mille ce la fa
Один из тысячи добивается успеха, но как труден подъём, на кону жизнь, жизнь, жизнь, один из тысячи добивается успеха
Uno su mille...
Один из тысячи...
Guardo dalla finestra com'è cambiata la visuale le luci di Milano hanno sostituito il campanile una
Я смотрю из окна, как изменился вид, огни Милана заменили колокольню,
Compilation di clacson forma la suond brack con le sirene sostituendo le grida dei bambini e le
Сборник автомобильных гудков формирует звуковой фон вместе с сиренами, заменяя крики детей и
Campane i pomeriggi sono le mie mattine scaldo un po' di pane surgelato butto giù col nutellame
Колокола, afternoons - это мои утра, разогреваю немного замороженного хлеба, запиваю Нутеллой
Incorporato la testa tiene bene oggi zero postumi presupposti ottimi per gli attimi futuri prossimi
Встроенной, голова хорошо соображает сегодня, ноль похмелья, отличные предпосылки для ближайших мгновений
So da dove vengo le storie a cui appartengo che sto dicendo come lo sto facendo dove sto
Я знаю, откуда я родом, истории, к которым я принадлежу, что я говорю, как я это делаю, куда я
Andando chi rappresento e una cifra di gente ora mi sta ascoltando, io sono nessuno ma la
Иду, кого я представляю, и множество людей сейчас меня слушает, я никто, но
Storia mia può essere d'esempio la mia storia dice di buttare giù la porta se la trovi chiusa che
Моя история может быть примером, моя история говорит, чтобы выбить дверь, если найдёшь её закрытой, что
Dire non è giusto a volte è una scusa e non c'entra chi ti dice cosa è una questione di quanto
Говорить, что это нечестно - иногда это отговорка, и неважно, кто тебе говорит, это вопрос того, насколько
Hai palle di quanto larghe c'hai le spalle guarda dentro di te forse ti scoprirai uno su mille.
У тебя есть яйца, насколько широки у тебя плечи, загляни внутрь себя, возможно, ты обнаружишь, что ты один из тысячи.
Uno su mille ce la fa ma come è dura la salita in gioco c'è la vita vita vita uno su mille ce la fa
Один из тысячи добивается успеха, но как труден подъём, на кону жизнь, жизнь, жизнь, один из тысячи добивается успеха
Uno su mille...
Один из тысячи...





Writer(s): Migliacci Francesco, Fia Roberto, Aleotti Alessandro, Perrini Vito


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.