Paroles et traduction Articolo 31 - Fatti Un Giro
Questa
va
per
tutte
le
persone
vere
che
ho
incontrato
nella
mia
vita
This
one
goes
out
to
all
the
real
people
I've
met
in
my
life,
Per
le
quali
adesso
parlo
For
whom
I
speak
now,
(Come
un
quadro
ti
dipingo
in
rima
una
situazione
reale)
(Like
a
painting,
I
depict
a
real
situation
in
rhyme
for
you)
Se
ti
va
If
you
feel
like
it,
Fatti
un
giro
nel
quartiere,
vieni
a
vedere
Take
a
walk
in
the
neighborhood,
come
and
see,
(E
come
un
quadro
ti
dipingo
in
rima
una
situazione
reale)
(And
like
a
painting,
I
depict
a
real
situation
in
rhyme
for
you)
Vieni
a
vedere,
vieni
a
vedere
Come
and
see,
come
and
see,
Fatti
un
giro
nel
quartiere
Take
a
walk
in
the
neighborhood,
Fatti
un
giro
nel
quartiere,
vieni
a
vedere
Take
a
walk
in
the
neighborhood,
come
and
see,
(E
come
un
quadro
ti
dipingo
in
rima
una
situazione
reale)
(And
like
a
painting,
I
depict
a
real
situation
in
rhyme
for
you)
Vieni
a
vedere,
vieni
a
vedere
Come
and
see,
come
and
see,
Fatti
un
giro
nel
quartiere
Take
a
walk
in
the
neighborhood,
A
Luca
è
arrivata
quella
buona
ieri
Luca
got
that
good
stuff
yesterday,
Stasera
forse
ce
l'ha,
magari
ce
ne
andiamo
fuori
Tonight
he
might
have
some,
maybe
we'll
head
out,
Mollami.Devo
riprendermi
Leave
me
alone,
I
need
to
recover,
Cazzo
guardi
What
the
hell
are
you
looking
at,
Girati.
Avevi
detto
oggi,
adesso
pagami
Turn
around.
You
said
today,
now
pay
me,
E
se
non
hai
una
lira
mi
farai
un
favore
And
if
you
don't
have
a
dime,
you'll
do
me
a
favor,
C'ho
giu'nel
box
un
pacco
da
consegnare
I've
got
a
package
down
in
the
garage
to
deliver,
M'hanno
fatto
il
motorino,
credici
They
fixed
my
scooter,
believe
me,
Al
Milan
metto
uno,
magari
faccio
tredici
I'm
betting
on
Milan,
maybe
I'll
get
lucky,
Mi
pago
i
debiti
e
vaffanculo
vado
via
da
qua
I'll
pay
my
debts
and
fuck
it,
I'm
getting
out
of
here,
Vito
dove
cazzo
sta
pagami
sta
birra
Vito
where
the
hell
are
you,
pay
me
for
this
beer,
Prendi
la
macchina
che
voglio
andare
a
fighe
Get
the
car,
I
want
to
go
find
some
girls,
Cazzo
c'ha
voglia:
è
lunedi',
e
poi
piove
Fuck
that,
it's
Monday,
and
it's
raining,
Fatti
un
giro
nel
quartiere,
vieni
a
vedere
Take
a
walk
in
the
neighborhood,
come
and
see,
(E
come
un
quadro
ti
dipingo
in
rima
una
situazione
reale)
(And
like
a
painting,
I
depict
a
real
situation
in
rhyme
for
you)
Vieni
a
vedere,
vieni
a
vedere
Come
and
see,
come
and
see,
Fatti
un
giro
nel
quartiere
Take
a
walk
in
the
neighborhood,
Enzo
esce
venerdi',
guarda
quella
tipa
lì
Enzo
gets
out
on
Friday,
look
at
that
chick
over
there,
Si
vestono
così,
poi
si
lamentano,
puttana
vieni
qui
They
dress
like
that,
then
they
complain,
bitch
come
here,
Principessa
di
sto
cazzo
dove
vai
Princess
my
ass,
where
are
you
going,
Mollala
dai
che
poi
tocca
a
me
subirmi
i
suoi
Leave
her
alone,
man,
then
I'll
have
to
deal
with
her
drama,
E
guarda
che
suo
padre
è
uno
che
fa
brutto
And
watch
out,
her
father
is
a
bad
dude,
Hanno
trovato
marco
fatto,
sulle
scale,
messo
male
They
found
Marco
passed
out
on
the
stairs,
in
bad
shape,
L'hanno
portato
all'ospedale,
che
ci
puoi
fare
They
took
him
to
the
hospital,
what
can
you
do,
Non
ci
riuscivi
neanche
più
a
parlare
He
couldn't
even
talk
anymore,
Hanno
legnato
Alberto,
giu'
al
parco,
dei
tipi
di
Milano
They
beat
up
Alberto,
down
at
the
park,
some
guys
from
Milan,
Penso
di
quarto,
io
vado
a
casa
sta
accorto
ci
sono
i
sesamo
I
think
from
Quarto,
I'm
going
home,
be
careful,
the
cops
are
around,
Fammi
fare
un
tiro
'spetta
appena
accesa
Let
me
take
a
drag,
wait,
it's
just
lit,
Caugh.
Caugh.
Ne
hai
messo
troppo,
quasi
sbocco
Cough.
Cough.
You
put
too
much
in,
I
almost
threw
up,
Ecco
guarda
che
ciocco
e'Marocco
Look
at
that
idiot,
it's
Marocco,
Domani
devo
alzarmi
presto
I
have
to
get
up
early
tomorrow,
Ogni
giorno
in
quel
cazzo
di
cantiere
torno
Every
day
I
go
back
to
that
damn
construction
site,
Devi
impazzire
io
domani
dormo
You
must
be
crazy,
I'm
sleeping
in
tomorrow,
(E
come
un
quadro
ti
dipingo
in
rima
una
situazione
reale)
(And
like
a
painting,
I
depict
a
real
situation
in
rhyme
for
you)
Vieni
a
vedere,
vieni
a
vedere
Come
and
see,
come
and
see,
Fatti
un
giro
nel
quartiere
Take
a
walk
in
the
neighborhood,
Fatti
un
giro
nel
quartiere,
vieni
a
vedere
Take
a
walk
in
the
neighborhood,
come
and
see,
(E
come
un
quadro
ti
dipingo
in
rima
una
situazione
reale)
(And
like
a
painting,
I
depict
a
real
situation
in
rhyme
for
you)
Vieni
a
vedere,
vieni
a
vedere
Come
and
see,
come
and
see,
Fatti
un
giro
nel
quartiere
Take
a
walk
in
the
neighborhood,
Dov'e'
ale.
Hai
visto
ale
Where's
Ale?
Have
you
seen
Ale?
No,
pero'
ieri
l'ho
visto
in
tele
No,
but
I
saw
him
on
TV
yesterday,
Alberto
sta
andando
a
quarto,
c'ha
il
cannone
Alberto
is
going
to
Quarto,
he's
got
the
gun,
Senti
vieni
anche
tu
siamo
gia'
in
venti
Come
on,
you
come
too,
there's
already
twenty
of
us,
Oh
tranqui
quegli
infami
andranno
giu'
tanti
quanti
ne
sono
Oh
chill,
those
bastards
will
go
down
as
many
as
they
are,
Ale
ha
staccato
il
telefonino,
lascia
stare
non
sono
piu'
suoi
affari
Ale
turned
off
his
phone,
let
it
go,
it's
none
of
his
business
anymore,
E
poi
non
gli
conviene,
lui
sta
bene,
lui
ne
è
fuori
And
besides,
it's
not
worth
it
for
him,
he's
doing
well,
he's
out
of
it,
Lui
ne
è
fuori
He's
out
of
it,
Fatti
un
giro
nel
quartiere,
vieni
a
vedere
Take
a
walk
in
the
neighborhood,
come
and
see,
(E
come
un
quadro
ti
dipingo
in
rima
una
situazione
reale)
(And
like
a
painting,
I
depict
a
real
situation
in
rhyme
for
you)
Vieni
a
vedere,
vieni
a
vedere
Come
and
see,
come
and
see,
Fatti
un
giro
nel
quartiere
Take
a
walk
in
the
neighborhood,
Fatti
un
giro
nel
quartiere,
vieni
a
vedere
Take
a
walk
in
the
neighborhood,
come
and
see,
(E
come
un
quadro
ti
dipingo
in
rima
una
situazione
reale)
(And
like
a
painting,
I
depict
a
real
situation
in
rhyme
for
you)
Vieni
a
vedere,
vieni
a
vedere
Come
and
see,
come
and
see,
Fatti
un
giro
nel
quartiere
Take
a
walk
in
the
neighborhood,
Sono
solo
robe
vere,
vere
come
la
roba
che
canto
These
are
just
real
things,
real
like
the
stuff
I
sing
about,
Dedicato
a
tutta
la
gente
vera
Dedicated
to
all
the
real
people,
E
se
non
ti
piace
And
if
you
don't
like
it,
Noi
ce
ne
stiamo
in
mezzo,
percio'
alla
larga
We're
right
in
the
middle
of
it,
so
step
aside,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fausto Cogliati, Alessandro Aleotti, Vito Perrini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.