Paroles et traduction Articolo 31 - Tocca a Me
Zero
tempo
per
giocare
sai
perché
c'e'
che...
c'e'
che
ogni
giorno
tocca
a
me.
Zero
tempo
per
giocare
sai
perché
c'e'
che...
ogni
giorno
tocca
a
me.
Zero
tempo
per
giocare
sai
perché
c'e'
che...
c'è
che
tocca
a
me,
tocca
a
me.
Zero
tempo
per
giocare
sai
perché
c'e'
che...
quando
tocca
a
me,
tocca
a
me.
Zero
time
to
play,
you
know
why?
Because...
every
day
it's
my
turn.
Zero
time
to
play,
you
know
why?
Because...
every
day
it's
my
turn.
Zero
time
to
play,
you
know
why?
Because...
it's
my
turn,
it's
my
turn.
Zero
time
to
play,
you
know
why?
Because...
when
it's
my
turn,
it's
my
turn.
E
questo
esame
non
finisce
mai,
sempre
presenti
per
l'appello,
stanchi,
ancora
in
ballo,
l'intervallo
qui
non
arriva
mai.
E'
meglio
che
la
inventi
la
risposta
quando
non
la
sai,
perché
poi
sono
sempre
pronti
a
screditarti,
a
biasimarti,
e
subito
pronti
a
rubarti
il
posto
quando
stai
per
rilassarti,
non
puoi
adagiarti.
Conviene
piu'
studiare
perché
sarai
sempre
ignorante
se
è
la
vita
è
il
professore,
mio
Signore,
dammi
la
forza
per
alzarmi
anche
domani,
e
di
guadagnarmi
il
pane
con
le
mie
mani,
ma...
i
figli
della
mia
citta'nascono
muti
e
la
colomba
bianca
ormai
si
nutre
di
rifiuti.
E'
una
pioggia
malata
che
ci
bagna,
un
blues
che
ci
accompagna,
in
piedi
alla
lavagna
abbiamo...
This
exam
never
ends,
always
present
for
the
roll
call,
tired,
still
in
the
game,
the
break
never
comes
here.
It's
better
to
invent
the
answer
when
you
don't
know
it,
because
they
are
always
ready
to
discredit
you,
to
blame
you,
and
immediately
ready
to
steal
your
place
when
you're
about
to
relax,
you
can't
settle
down.
It's
better
to
study
because
you'll
always
be
ignorant
if
life
is
the
professor,
my
Lord,
give
me
the
strength
to
get
up
tomorrow
too,
and
to
earn
my
bread
with
my
own
hands,
but...
the
children
of
my
city
are
born
mute
and
the
white
dove
now
feeds
on
waste.
It's
a
sick
rain
that
washes
over
us,
a
blues
that
accompanies
us,
standing
at
the
blackboard
we
have...
Zero
tempo
per
giocare
sai
perché
c'e'
che...
c'e'
che
ogni
giorno
tocca
a
me.
Zero
tempo
per
giocare
sai
perché
c'e'
che...
ogni
giorno
tocca
a
me.
Zero
tempo
per
giocare
sai
perché
c'e'
che...
c'e'
che
tocca
a
me,
tocca
a
me.
Zero
tempo
per
giocare
sai
perché
c'e'
che...
quando
tocca
a
me,
tocca
a
me.
Zero
time
to
play,
you
know
why?
Because...
every
day
it's
my
turn.
Zero
time
to
play,
you
know
why?
Because...
every
day
it's
my
turn.
Zero
time
to
play,
you
know
why?
Because...
it's
my
turn,
it's
my
turn.
Zero
time
to
play,
you
know
why?
Because...
when
it's
my
turn,
it's
my
turn.
Ogni
giorno
tocca
a
me,
zero
tempo
per
giocare,
lo
vorrei
fare,
ma
questa
scuola
non
si
puo'
bigiare,
lo
sa
mia
madre
la
mattina
che
va
a
lavorare,
lo
sa
ogni
uomo
su
questa
terra
messo
alla
sbarra
che
non
puo'
più
volare,
lo
sa
mio
nonno
che
ha
sparato
e
pianto
in
guerra.
Soffoco,
manca
ossigeno,
sono
carico
di
zavorra,
raggi
di
odio
creano
questo
effetto
serra,
dentro
il
cuore
noto
un
senso
di
torpore,
l'amore
sembra
dormire
invece
muore.
E
un
rumore
il
cervello
spacca,
chi
non
combatte
schiatta
ed
una
voce
urla:
"Scappa,
scappa!".
Ma
io
non
voglio,
dalle
paure
mi
spoglio
perché
un
giorno
se
avro'n
figlio
mi
guardi
con
orgoglio.
Credimi
rido
in
faccia
ai
demoni,
ma
canto
sotto
il
fuoco
del
nemico
perciò
non
gioco.
Every
day
it's
my
turn,
zero
time
to
play,
I
would
like
to,
but
this
school
cannot
be
skipped,
my
mother
knows
it
in
the
morning
when
she
goes
to
work,
every
man
on
this
earth
put
on
trial
knows
it,
who
can
no
longer
fly,
my
grandfather
knows
it
who
shot
and
cried
in
the
war.
I
suffocate,
I
lack
oxygen,
I'm
loaded
with
ballast,
rays
of
hatred
create
this
greenhouse
effect,
inside
my
heart
I
notice
a
sense
of
numbness,
love
seems
to
sleep
instead
it
dies.
And
a
noise
breaks
the
brain,
those
who
don't
fight
die
and
a
voice
screams:
"Run,
run!".
But
I
don't
want
to,
I
strip
myself
of
my
fears
because
one
day
if
I
have
a
son
he
will
look
at
me
with
pride.
Believe
me
I
laugh
in
the
face
of
demons,
but
I
sing
under
enemy
fire
so
I
don't
play.
Zero
tempo
per
giocare
sai
perché
è
che...
c'e'
che
ogni
giorno
tocca
a
me.
Zero
tempo
per
giocare
sai
perché
c'è
che...
ogni
giorno
tocca
a
me.
Zero
tempo
per
giocare
sai
perché
c'e'
che...
c'e'
che
tocca
a
me,
tocca
a
me.
Zero
tempo
per
giocare
sai
perché
c'e'
che...
quando
tocca
a
me,
tocca
a
me.
Zero
time
to
play,
you
know
why?
Because...
every
day
it's
my
turn.
Zero
time
to
play,
you
know
why?
Because...
every
day
it's
my
turn.
Zero
time
to
play,
you
know
why?
Because...
it's
my
turn,
it's
my
turn.
Zero
time
to
play,
you
know
why?
Because...
when
it's
my
turn,
it's
my
turn.
C'e'
chi
pensa
che
sono
cambiato,
c'e'
chi
no,
c'e'
chi
mi
ha
sempre
disprezzato,
c'e'
chi
no,
quindi
vado
come
credo,
dove
credo,
e
a
chi
parla
fuori
dal
mio
ritmo
non
ci
bado
neanche
un
po',
no,
rispetto
al
cemento
che
mi
chiede
il
suo
battesimo,
di
cui
son
figlio
ennesimo,
magari
il
trentunesimo,
do
credito
ai
miei
fratelli
dedico,
anche
se
ora
eretico
mi
cresimo,
so
come
funziona,
è
un
assioma,
sembrano
tutti
tuoi
amici
quando
hai
fortuna,
parassiti
sopra
la
mia
schiena.
Non
voglio
nessuna
corona
da
chi
scappa
appena
una
nota
stona,
e
sono
sempre
solo
davanti
a
un
guaio,
nel
corridoio
buio
e
in
fondo
aspetta
l'avvoltoio,
guardo
il
diario,
niente
ore
buche
nell'orario
e,
pronto
o
no,
usciro'
io
volontario
quindi
ho...
There
are
those
who
think
I
have
changed,
there
are
those
who
don't,
there
are
those
who
have
always
despised
me,
there
are
those
who
don't,
so
I
go
as
I
believe,
where
I
believe,
and
I
don't
even
pay
attention
to
those
who
speak
out
of
my
rhythm,
no,
compared
to
the
concrete
that
asks
for
its
baptism,
of
which
I
am
the
umpteenth
son,
maybe
the
thirty-first,
I
give
credit
to
my
brothers
I
dedicate,
even
if
now
heretical
I
cremate
myself,
I
know
how
it
works,
it's
an
axiom,
they
all
seem
like
your
friends
when
you're
lucky,
parasites
on
my
back.
I
don't
want
any
crown
from
those
who
run
away
as
soon
as
a
note
is
out
of
tune,
and
I'm
always
alone
in
front
of
a
trouble,
in
the
dark
corridor
and
at
the
bottom
the
vulture
waits,
I
look
at
the
diary,
no
free
hours
in
the
schedule
and,
ready
or
not,
I
will
go
out
as
a
volunteer
so
I
have...
Zero
tempo
per
giocare
sai
perché
c'e'
che...
c'è
che
ogni
giorno
tocca
a
me.
Zero
tempo
per
giocare
sai
perché
c'e'
che...
ogni
giorno
tocca
a
me.
Zero
tempo
per
giocare
sai
perché
c'e'
che...
c'e'
che
tocca
a
me,
tocca
a
me.
Zero
tempo
per
giocare
sai
perché
c'e'
che...
quando
tocca
a
me,
tocca
a
me
Zero
time
to
play,
you
know
why?
Because...
every
day
it's
my
turn.
Zero
time
to
play,
you
know
why?
Because...
every
day
it's
my
turn.
Zero
time
to
play,
you
know
why?
Because...
it's
my
turn,
it's
my
turn.
Zero
time
to
play,
you
know
why?
Because...
when
it's
my
turn,
it's
my
turn.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Duderstadt Dirk, Duderstadt Marco, Zenker Ramon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.