ArtigeArdit - Grønkjær - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction ArtigeArdit - Grønkjær




Hun si′r: "Tak for sidst", jeg si'r: "Selv tak"
Она говорит: "Спасибо за последний раз", я говорю: "Пожалуйста".
Selvom jeg slet ikk′ har den fjerneste idé om, hvor vi sku' kendes fra
Хотя я не имею ни малейшего представления о том, откуда нас следует знать,
Jeg ikk' god med mennesker
Я не умею общаться с людьми.
Det′ lidt ironisk, jeg plejed′ at stam', men solgt′ Koncerthuset ud i september
Это "немного иронично, я хотел "Стам", но продал концертный зал в сентябре
Tingene har vendt sig, men min hukommelse har det kritisk
Все изменилось, но в моей памяти это критично.
Jeg føler, vi' sluppet billigt, for jeg har slet ikk′ haft fokus
Я чувствую, что мы дешево отделались, потому что я совсем не был сосредоточен.
Men nu' det tid til at sæt′ ild i - det' knald eller fald momentet
Но теперь пришло время поджечь-момент "сделай или сломай".
Tror, det her lort, det' billigt, I snyder - slog under bæltet, men vi—
Подумай об этом дерьме, оно дешевое, ты Снайдер-бей ниже пояса, но мы—
Bukker slet ikk′ - vi′ kriger', vi′ vandt til spænding
Совсем не кланяйся "- мы "воин", мы "победили".
brormand, bar' fucking læg en, jeg stresser, masserer min tinding
Так что, братан, бар, блядь, поставь один, я подчеркиваю, помассируй мне висок
Vi ska′ nok find' en løsning, længe jeg får min lønseddel
Мы будем думать о решении, пока я получаю зарплату.
Lur lige den der køter foran spil′stedet
Вздремни с этой собакой перед игровым полем
Vi' blevet helt varm, det ka' mærkes, de værdsætter værket
Нам становится довольно тепло, это чувствуется, они ценят работу.
Hurtig′ ban′ liv i de kredse, jeg færdes, for jeg—
Быстрая "запретная" жизнь в кругах, по которым я путешествую, ибо я—
Føler altid, der ska' ske noget
Всегда чувствую, что что-то должно случиться.
Ellers får jeg ondt i hovedet, helt varm, koldblodet, Artigeardit, mand
В противном случае у меня болит голова, совершенно горячая, хладнокровная, Артигардит, чувак
Og jeg ved, vi′ kommet langt, men vil ikk' stop′ her
И я знаю, что мы прошли долгий путь, но не остановимся здесь.
Jeg ka' husk′, vi plejed' at frys' - det′ ikk′ koldt mer'
Я помню, как мы замерзали - теперь уже не холодно.
Øjnene målet ligesom Grønkjær
Глаза нацелены на цель, как Гронкьер.
Prøver lås′ mig fast som i håndjern
Пытаешься запереть меня, как в наручниках.
Jeg ka' husk′, hun aldrig svared' med sit kold′ hjert'
Я помню, что она никогда не отвечала со своим холодным сердцем.
Men nu ka' hun se, vi′ begyndt at lav′ kommaer
Но теперь она видит, что мы "начали делать" запятые.
Si'r, nu vil hun lægge mig i håndjern
Теперь она хочет надеть на меня наручники.
De vil allesam′ lægge mig
Они все собираются уложить меня.
De vil allesam' lægge mig i håndjern
Они все собираются надеть на меня наручники
De vil allesam′ lægge mig i håndjern, de vil lægge mig i— (Si'r)
Они все наденут на меня наручники, они посадят меня— (говорит)
Jeg har slet ikk′ tid til en kold én
У меня совсем нет времени на холодную.
Men jeg orker ikk' engang kom' med min holdning, men jeg sidder bar′
Но я не могу "даже кончить" со своим отношением, но я сижу голый.
De vil allesam′ lægge mig i håndjern
Они все собираются надеть на меня наручники
De vil allesam' lægge mig i håndjern, de vil lægge mig i—
Они все наденут на меня наручники, они посадят меня ...
Jeg har slet ikk′ tid til en kold én
У меня совсем нет времени на холодную.
Men jeg orker ikk' engang kom′ med min holdning, men jeg sidder bar'
Но я не могу "даже кончить" со своим отношением, но я сижу голый.
Hun si′r, jeg' et svin, jeg si'r: "Hvorfor?", hva′ er der med de her muffer?
Она говорит, что я свинья, я спрашиваю: "почему?" что это за рукава?
Nu vil de gerne lås′ mig, fordi vi laver summer, mand
Теперь они хотят посадить меня, потому что у нас лето, чувак
Men det her glas har gjort, at jeg ser tingene sløret
Но из-за этого стекла я вижу все расплывчато.
Jeg ku' vise dig ting og lære dig ting, man ikk′ ka' læs′ i bøger, jeg si'r
Я мог бы показать тебе кое что и научить тому о чем ты не можешь прочитать в книгах говорю я
De ka′ slet ikk' mig - synd, at de forsøger
Они не могут до меня дотянуться-слишком плохо, что они пытаются.
Det eneste øm' punkt, jeg har, er, når hun slikker mine øre, jeg si′r
Единственное, что у меня болит, - это когда она лижет мне уши, говорю я.
Og de vil lås′ mig fast, som om at de var panserne
И они собираются посадить меня, как копов.
Hun sagd', at jeg sku′ kom' alene, men jeg tog fucking nasserne med
Она сказала, чтобы я пришел один, но я забрал с собой эти чертовы самородки.
For der′ ting, de ikk' ka′ ændre
Ибо есть вещи, которые они не могут изменить.
Øjnene målet ligesom Grønkjær, ligesom Bendtner
Глаза на цель, как у Гренкьера, как у Бендтнера.
Ud' at fucking feste, mens hun venter i sin seng, og—
На гребаной вечеринке, пока она ждет в своей постели, и—
Hvide fucking streger som vi plejer - løber længder, jeg si'r
Белые гребаные линии, как мы обычно-тянутся долго, я говорю
Og jeg ved, vi′ kommet langt, men vil ikk′ stop' her
И я знаю, что мы прошли долгий путь, но не остановимся здесь.
Jeg ka′ husk', vi plejed′ at frys' - det′ ikk' koldt mer'
Я помню, как мы замерзали - теперь уже не холодно.
Øjnene målet ligesom Grønkjær
Глаза нацелены на цель, как Гронкьер.
Prøver lås′ mig fast som i håndjern
Пытаешься запереть меня, как в наручниках.
Jeg ka′ husk', hun aldrig svared′ med sit kold' hjert′
Я помню, что она никогда не отвечала со своим холодным сердцем.
Men nu ka' hun se, vi′ begyndt at lav' kommaer
Но теперь она видит, что мы "начали делать" запятые.
Si'r, nu vil hun lægge mig i håndjern
Теперь она хочет надеть на меня наручники.
De vil allesam′ lægge mig i håndjern
Они все собираются надеть на меня наручники
De vil allesam′ lægge mig i håndjern
Они все собираются надеть на меня наручники
De vil allesam' lægge mig i håndjern, de vil lægge mig i— (Si′r)
Они все наденут на меня наручники, они посадят меня— (говорит)
Jeg har slet ikk' tid til en kold én
У меня совсем нет времени на холодную.
Men jeg orker ikk′ engang kom' med min holdning, men jeg sidder bar′
Но я не могу "даже кончить" со своим отношением, но я сижу голый.
De vil allesam' lægge mig i håndjern
Они все собираются надеть на меня наручники
De vil allesam' lægge mig i håndjern, de vil lægge mig i—
Они все наденут на меня наручники, они посадят меня ...
Jeg har slet ikk′ tid til en kold én
У меня совсем нет времени на холодную.
Men jeg orker ikk′ engang kom' med min holdning, men jeg sidder bar′
Но я не могу "даже кончить" со своим отношением, но я сижу голый.
(Jeg ka' husk′, hun aldrig svarede med sit kold' hjert′
помню, что она никогда не отвечала своим холодным "сердцем".
Men nu ka' hun se, vi' begyndt at kommaer
Но теперь она видит, что мы начинаем расставлять запятые.
Si′r, nu vil hun lægge mig i håndjern
Теперь она хочет надеть на меня наручники.
De vil allesammen lægge mig)
Они все собираются уложить меня)





Writer(s): Adam Hillebrandt, Ardit Aliti, Kristian Malthe Jensen, Sylvester Tiedje Lokken


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.