Paroles et traduction Arturo Coronel y el Buen Estilo - No Te Vez Enamorada
No Te Vez Enamorada
You Don't Seem In Love
Quién
te
va
a
creer
que
eres
feliz,
Who
will
believe
that
you
are
happy,
El
que
no
estas
junto
a
mí,
That
you
are
not
with
me,
Si
hace
poco
presumías
que
era
el
If
recently
you
boasted
that
I
was
the
Amor
de
tu
vida
tú
me
lo
hiciste
sentir
Love
of
your
life,
you
made
me
feel
it
Quién
te
va
a
creer
tu
nueva
historia,
Who
will
believe
your
new
story,
Si
no
eres
computadora
pa'
borrarte
la
memoria
If
you
are
not
a
computer
to
erase
my
memory
Es
muy
fácil
distinguir
amor
fingido
el
It
is
very
easy
to
distinguish
pretended
love,
Sonido
de
tus
besos,
es
lo
mismo
que
conmigo
The
sound
of
your
kisses
is
the
same
as
with
me
No
te
vez
enamorada,
como
cuando
tú
me
amaste
You
don't
seem
in
love,
like
when
you
loved
me
Sé
te
nota
en
la
mirada,
que
de
mí
no
te
olvidaste
I
can
see
it
in
your
eyes,
that
you
have
not
forgotten
me
Sé
que
no
debí
fallar,
más
pudiste
perdonarme,
I
know
that
I
should
not
have
failed,
but
you
could
have
forgiven
me,
Te
aventaste
hacia
otros
brazos
porque
te
gano
el
coraje
You
threw
yourself
into
other
arms
because
courage
overcame
you
No
te
vez
enamorada,
no
te
compro
esa
noticia
You
don't
seem
in
love,
I
don't
buy
that
story
La
novela
que
presumes,
te
asegura
que
es
ficticia
The
novel
you
boast
of,
assures
you
that
it
is
fictitious
Es
que
nunca
fue
tu
fuerte,
hacerte
la
indiferente,
It
is
that
it
was
never
your
strength,
to
act
indifferent,
Sin
dudarlo
te
aseguro
que,
aunque
digas
I
assure
you
without
hesitation
that,
even
if
you
say
Que
no
es
cierto,
no
me
sacas
de
tu
mente
That
it
is
not
true,
you
do
not
get
me
out
of
your
mind
No
te
vez
enamorada,
como
cuando
tú
me
amaste
You
don't
seem
in
love,
like
when
you
loved
me
Sé
te
nota
en
la
mirada,
que
de
mí
no
te
olvidaste
I
can
see
it
in
your
eyes,
that
you
have
not
forgotten
me
Sé
que
no
debí
fallar,
más
pudiste
perdonarme,
I
know
that
I
should
not
have
failed,
but
you
could
have
forgiven
me,
Te
aventaste
hacia
otros
brazos
porque
te
gano
el
coraje
You
threw
yourself
into
other
arms
because
courage
overcame
you
No
te
vez
enamorada,
no
te
compro
esa
noticia
You
don't
seem
in
love,
I
don't
buy
that
story
La
novela
que
presumes,
te
asegura
que
es
ficticia
The
novel
you
boast
of,
assures
you
that
it
is
fictitious
Es
que
nunca
fue
tu
fuerte,
hacerte
la
indiferente,
It
is
that
it
was
never
your
strength,
to
act
indifferent,
Sin
dudarlo
te
aseguro
que,
aunque
digas
I
assure
you
without
hesitation
that,
even
if
you
say
Que
no
es
cierto,
no
me
sacas
de
tu
mente.
That
it
is
not
true,
you
do
not
get
me
out
of
your
mind.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luciano Luna
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.